香港DSE古文篇目之:《逍遙游》(《莊子》)文言文翻譯

作者或出處:《莊子
古文《逍遙游》原文:
惠子謂莊子曰:「魏王貽我大瓠之種,我樹之成,而實五石。以盛水漿,其堅不能自舉也。剖之以為瓢,則瓠落無所容。非不呺然大也,吾為其無用而掊之。」莊子曰:「夫子固拙於用大矣!宋人有善為不龜手之藥者,世世以洴澼為事。客聞之,請買其方百金。聚族而謀曰:『我世世為洴澼,不過數金;今一朝而鬻技百金,請與之。』客得之,以說吳王。越有難,吳王使之將,冬與越人水戰,大敗越人,裂地而封之。能不龜手一也,或以封,或不免於洴澼,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽,而浮於江湖,而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫!」
惠子謂莊子曰:「吾有大樹,人謂之樗。其大本擁腫而不中繩墨,其小枝捲曲而不中規矩,立之塗,匠人不顧。今子之言大而無用,眾所同去也。」莊子曰:「子獨不見狸狌乎?卑身而伏,以候敖者;東西跳梁,不辟高下;中於機辟,死於罔罟。今夫斄牛,其大若垂天之雲。此能為大矣,而不能執鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之於無何有之鄉,廣莫之野,彷徨乎無為其側,逍遙乎寢臥其下。不夭斤斧,物無害者,無所可用,安所困苦哉!」


《逍遙游》現代文全文翻譯:
惠子對莊子說:「魏王送我大葫蘆種子,我將它培植起來後,結出的果實中間可容納五石的東西。用大葫蘆去盛水漿,可是它的堅固程度承受不了水的壓力。把它剖開做瓢,過分大而且很平淺,無法容納東西。這個葫蘆不是不大呀,我因為它大而無用,就砸爛了它。」莊子說:「先生實在是不善於使用大東西啊!宋國有一善於製造預防龜裂凍瘡的人家,世世代代以漂洗棉絮為職業。有個遊客聽說了這件事,願意用百金的高價收買他的藥方。全家人聚集在一起商量:『我們世世代代在河水裡漂洗絲絮,所得不過數金,如今一下子就可賣得百金。還是把藥方賣給他吧。』遊客得到藥方,來遊說吳王。正巧越國發難,入侵吳國,吳王派他統率部隊,冬天跟越軍在水上交戰,大敗越軍,吳王劃割土地封賞他。能使手不皸裂,藥方是同樣的,有的人用它來獲得封賞,有的人卻只能靠它在水中漂洗絲絮,這是使用的方法不同。如今你有五石容積的大葫蘆,怎麼不繫在腰間做腰舟而浮游於江湖之上,卻擔憂葫蘆太大不能裝東西?看來先生你還是茅塞不通啊!」
惠子又對莊子說:「我有棵大樹,人們都叫它『樗』。它的樹幹有贅疣瘢痕,疙裡疙瘩,不符合繩墨取直的要求,它的樹枝彎彎扭扭,也不適應圓規和角尺取材的需要。雖然生長在道路旁,木匠連看也不看。現今你的言談,大而無用,大家都會鄙棄它的。」莊子說:「先生你沒看見過野貓和黃鼠狼嗎?低著身子匍伏於地,等待那些出洞覓食或遊樂的小動物。一會兒東,一會兒西,跳來跳去,一會兒高,一會兒低,上下竄越,不曾想到落入獵人設下的機關,死於獵網之中。再有那斄牛,龐大的身體就像天邊的雲;它的本事可大了,不過不能捕捉老鼠。如今你有這麼大一棵樹,卻擔憂它沒有什麼用處,怎麼不把它栽種在什麼也沒有生長的地方,栽種在無邊無際的曠野裡,悠然自得地徘徊於樹旁,優遊自在地躺臥於樹下。大樹不會遭到刀斧砍伐,也沒有什麼東西會去傷害它。雖然沒有派上什麼用場,可是哪裡又會有什麼困苦禍害呢?」
【註釋】
[1]惠子:宋國人,姓惠名施,做過梁惠王的相。惠施本是莊子的朋友,為先秦名家代表,但本篇及以下許多篇章中所寫惠施與莊子的故事,多為寓言性質,並不真正反映惠施的思想。
[2]魏王:即梁惠王。
[3]貽(yi):贈送。
[4]瓠(hu):葫蘆。
[5]樹:種植、培育。
[6]實:結的葫蘆。
[7]石(dan):容量單位,十斗為一石。
[8]舉:拿起來。
[9]瓠落:又寫作「廓落」,很大很大的樣子。
[10]呺(xiāo)然:龐大而又中空的樣子。
[11]為(wei):因為。
[12]掊(pǒu):砸破。
[13]固:實在,確實。
[14]龜(jūn):通作「皸」,皮膚受凍開裂。
[15]洴(ping):浮。
[16]澼(pi):在水中漂洗。
[17]絖(kuang):絲絮。
[18]方:藥方。
[19]鬻(yu):賣,出售。
[20]說(shui):勸說,遊說。
[21]難:發難,這裡指越國對吳國有軍事行動。
[22]將(jiang):統帥部隊。
[23]裂:劃分出。
[24]一:同一,一樣的。
[25]或:無定代詞,這裡指有的人。
[26]以:憑借,其後省去賓語「不龜手之藥」。
[27]慮:考慮。一說通作「攄」,用繩絡綴結。
[28]樽:本為酒器,這裡指形似酒樽,可以拴在身上的一種鳧水工具,俗稱腰舟。
[29]蓬:草名,其狀彎曲不直。「有蓬之心」喻指見識淺薄不能通曉大道理。
[30]樗(chū):一種高大的落葉喬木,但木質粗劣不可用。
[31]大本:樹幹粗大。
[32]擁腫:今寫作「臃腫」,這裡形容樹幹彎曲、疙裡疙瘩。
[33]中(zhong):符合。
[34]繩墨:木工用以求直的墨線。
[35]規矩:即圓規和角尺。
[36]塗:通作「途」,道路。
[37]狸(li):野貓。
[38]狌(shēng):黃鼠狼。
[39]卑:低。
[40]敖:通「遨」,遨遊。
[41]跳梁:跳踉,跳躍、竄越的意思。
[42]辟:避開;這個意義後代寫作「避」。
[43]機辟:捕獸的機關陷阱。
[44]罔:網。
[45]罟(gǔ):網的總稱。
[46]斄(li)牛:犛牛。
[47]無何有之鄉:指什麼也沒有生長的地方。
[48]莫:大。
[49]彷徨:徘徊,縱放。
[50]無為:無所事事。
[51]夭:夭折。
[52]斤:伐木之斧。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情