《圍爐夜話全譯》169、【我為人人人人為我】古文現代文翻譯

[原文]

家之長幼,皆倚賴於我,我亦嘗體其情否也?

士之衣食,皆取資於人,人亦曾受其益否也?

〔註釋〕

倚賴:依靠。

[譯文]

家中的老小都依靠自己生活,自己是否曾經去體會他們心中的情感和需要呢?讀書人在衣食上完全憑著他人的生產來維持,是否曾讓他人也得到些利益呢?

[賞析]

家中長幼對自己的倚賴,並不僅是衣食上,更重要的是情感和精神上。子游問孝,孔子回答說:「今之孝者,是謂能養,至於犬馬者,皆能有養,不敬,何以別乎?」這就是講到精神和心靈的問題。衣食只能滿足肉體,而不能及於心靈,要使他們心靈上感到滿足,情感上獲得幸福,就要靠自己去體會,去瞭解,更重要的一點,是要知道他們對自己的期望。在行為上要謹慎,不要做錯一步,使親人痛苦。

讀書人不事生產,衣食皆是別人努力生產的結果,承受於別人的既多,而能夠報答並回饋的,無非是學問。只要能勤奮向學,以學問為濟世之本,便是對社會的衣食之恩最好的回報。