太平廣記07文才技藝卷_0474.【魯般】古文翻譯

魯般,敦煌人,莫詳年代。巧侔造化。於涼州造浮圖,作木鳶,每擊楔三下,乘之以歸。無何。其妻有妊,父母詰之,妻具說其故。其父後伺得鳶,楔十餘下,乘之,遂至吳會。吳人以為妖,遂殺之,般又為木鳶乘之。遂獲父屍。怨吳人殺其父,於肅州城南,作一木仙人,舉手指東南,吳地大旱三年。卜曰,般所為也。繼物巨千謝之。般為斷其一手,其月吳中大雨。國初,土人尚祈禱其木仙,六國時。公輸班亦為木鳶,以窺宋城。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
魯般,敦煌人,生死的年代不祥。他心思精巧,善於創造。他在涼州建造佛塔時,造了一隻木鳶,敲擊機關三下,木鳶就可以飛動,他就乘著木鳶飛回家。沒有人知道這件事。直到他的妻子懷孕,父母再三追問,他的妻子才說了這一切。後來,他的父親窺探到木鳶的秘密,敲擊機關十多下,乘上它,一直飛到了吳地的會稽。吳人以為魯般的父親是妖怪,就殺了他。魯般重又造一隻木鳶,乘上它飛到吳地,找到了父親的屍體。魯般怨恨吳人殺了他的父親,回來後在肅州城南,造了一個木仙人,讓他的手指指東南吳地方向。於是,吳地大旱三年。吳地的一位佔卜術士,占卜後說:"吳地大旱,是魯般干的呵。"於是吳人帶著許許多多的物品來向魯般謝罪。魯般斷去木仙人一指,這個月吳地就下了大雨。建國初期,當地人還祈禱過這個木仙人。戰國時期,公輸班也造過木鳶,用它來探視宋國的情況。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情