《贈別(其二)》(杜牧)文言文翻譯成白話文

作者或出處:杜牧
古文《贈別(其二)》原文:
多情卻似總無情,唯覺尊前笑不成。蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。


《贈別(其二)》現代文全文翻譯:
聚首如膠似漆作別卻像無情;只覺得酒筵上要笑笑不出聲。案頭蠟燭有心它還依依惜別;你看它替我們流淚流到天明。
【註解】
[1]多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時無法表達,只能無言相對,倒像彼此無情。
[2]尊:酒杯。
【評析】
第二首著重寫惜別,描繪與她的筵席上難分難捨的情懷。首名寫離筵之上壓抑無語,似乎冷淡無情;次句以"笑不成"點明原非無情,而是鬱悒感傷,實乃多情,回應首句。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情