《衛風·氓》(《詩經》)文言文意思

作者或出處:《詩經
古文《衛風·氓》原文:
氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將予無怒,秋以為期。
乘彼垝垣,以望復關。不見復關,泣涕漣漣。既見復關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。
桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚。于嗟女兮,無與士耽。士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣,夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。
及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有伴。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉。


《衛風·氓》現代文全文翻譯:
農家小伙笑嘻嘻,抱著布幣來換絲。原來不是來換絲,找我商量婚姻事。我曾送你渡淇水,直到頓丘才告辭。並非我要拖日子,你無良媒來聯繫。請你不要生我氣,重訂秋天作婚期。
我曾登那缺牆上,遙望復關盼情郎。望穿秋水不見人,心中焦急淚汪汪。既見郎從復關來,有笑有說心歡暢。你快回去佔個卦,卦無凶兆望神幫。拉著你的車子來,快用車子搬嫁妝。
桑葉未落密又繁,又嫩又潤真好看。唉呀班鳩小鳥兒,見了桑堪別嘴饞。唉呀年青姑娘們,見了男人別胡纏。男人要把女人纏,說甩就甩他不管。女人若是戀男人,撒手擺脫難上難。
桑樹萎謝葉落淨,枯黃憔悴任飄零。自從我到你家來,多年吃苦受寒貧。淇水滔滔送我回,濺濕車簾冷冰冰。我做妻子沒過錯,是你男人太無情。真真假假沒定准,前後不一壞德行。

結婚多年守婦道,我把家事一肩挑。起早睡晚勤操作,累死累活非一朝。家業有成已安定,面目漸改施殘暴。兄弟不知我處境,見我回家哈哈笑。淨思默想苦難言,只有獨自暗傷悼。
「與你偕老」當年話,老了怨苦更增加。淇水雖寬有堤岸,沼澤雖闊有邊涯。回顧少年未婚時,想你言笑多溫雅。海誓山盟還在耳,誰料翻臉變冤家。違背誓言你不顧,那就從此算了吧。
【賞析】

《氓》是一首棄婦的詩,描寫了棄婦與負心男子從訂婚、迎取,又到遭受虐待、遺棄的經過,表達了棄婦對遭受虐待與遺棄的痛苦與悲哀,同時也表達了她對「二三其德」的男子憤怒,儘管她也懷著對往事的無可奈何,但她對愛情與婚姻的忠貞又表現了堅決的抗議和「不思其反」的決心。詩的敘述似乎沿著事情的發展經過在安排,但寫得跌宕起伏,曲折多變。有初戀的期待,有迎取的歡樂,有遭虐待的痛苦,有被遺棄的悲哀,更有不堪加回首的歎息。其中又暗用對比,前後的變化,男女認公的性格。這種事態的變化,情感的變化,就是在詩中用語也表現了出來。清人馬瑞辰在《毛詩傳箋通釋》中寫道:「氓為盲昧無知之稱。《詩》當與男子不相識之初則稱氓;約與婚姻則稱子,子者男子美稱也,嫁則稱士,士則夫也。」而且選作意象的事物,既比喻得貼切、生動,也在暗示著情感事態怕脈絡。初婚之時桑「其葉沃若」,遭遇遺棄之時,則「其黃而隕」。曲折其妙,情盡委曲,讀來自有神韻。
【註釋】
[1]《詩經》是我國最早的詩歌總集。原本只稱《詩》,儒家列為經典之一,故稱《詩經》。《詩經》搜集了公元前11世紀西周初年至公元前6世紀春秋中期約五百年間的詩歌,共305篇,分為「風」「雅」「頌」三大類。「風」有19國風,大都是民間歌謠;「雅」分大雅、小雅,是宮廷樂曲歌詞;「頌」分周頌、魯頌、商頌,是宗廟祭祀的樂歌。
[2]氓(meng)之蚩蚩(chī),抱布貿絲:那個人老實忠厚,拿布來換絲。氓,民,指棄婦的丈夫。此處系追述婚前的情況。蚩蚩,忠厚的樣子。《毛傳》:「蚩蚩者,敦厚之貌。」《韓詩》蚩亦作嗤。嗤嗤,猶言笑嘻嘻。
[3]匪來貿絲,來即我謀:並不是真的來換絲,到我這裡來就是商量婚事的。匪,通「非」不是。貿:買。即,就。這句說,來就我商量婚事。此句猶言持錢買絲。
[4]送子涉淇(qi),至於頓丘:送你渡過淇水,直送到頓丘。子,你。上文「氓」,這裡「子」,下文「土」,都指「那個人」。淇,淇水,衛國的河流。在現在河南境內。頓丘,在現在河南淇豐境內,本為高堆的通稱,後轉為地名。在淇水南。淇水又曲折流經其西方。
[5]匪我愆(qiān)期,子無良媒:不是我故拖延時間,而是你沒有好媒人啊。期,過期。愆,過、拖延。
[6]將(qiāng)子無怒,秋以為期:請你不要生氣,把秋天訂為婚期吧。將,願、請。秋以為期:以秋為期。期,謂約定的婚期。
[7]乘彼垝(guī)垣,以望復關:登上那倒塌的牆,遙望那復關(來的人)。乘,登上。垝,毀壞、倒塌的牆。一說,通「危」,高。復關,衛國的一個地方。
[8]不見復關,泣涕漣漣:沒看見復關,眼淚簌簌地掉下來。這裡的「復關」指代住在復關的那個人。涕,淚。漣漣,淚流不斷的樣子。
[9]既見復關,載笑載言:終於看到了你,就又說又笑。載……載……,一邊……一邊……。
[10]爾卜爾筮(shi),體無咎(jiu)言:你用龜板、蓍(shī)草占卦,沒有不吉利的預兆。爾,你。卜,龜甲卜卦,用火燒龜板,看龜板上的裂紋,推斷禍福。筮,用蓍草的莖占卦。體,卜筮的卦體、封象。咎,災禍。咎言,猶凶辭。猶言卜筮結果,幸無凶辭。
[11]以爾車來,以我賄遷:你用車來接我,我帶上財物嫁給你。車,指迎婦的車。賄,財物,指陪嫁。
[12]桑之末落,其葉沃若:桑樹不沒落葉的時候,它的葉子新鮮潤澤。沃若,潤澤的樣子。這句以桑葉肥澤,喻女子正在年輕美貌之時。一說,喻男子情意濃厚的時候。
[13]於(xū)嗟鳩兮(xī),無食桑葚:唉,斑鳩啊,不要貪吃桑葚!于嗟,歎息聲,歎詞。於,通「吁」。鳩,鳥名,斑鳩。兮,《詩經》《楚辭》中常用的語氣助詞,相當於現代漢語的「啊」。《毛傳》:「鳩,鶻鳩也。食桑葚過,則醉而傷其性。」此以鳩鳥卜可貪食桑葚,喻女子不可為愛情所迷。
[14]于嗟女兮,無與土耽(dān):唉,姑娘呀,不要同男子迷戀愛情。土,男子的通稱。耽,沉溺,樂,歡愛。
[15]土之耽兮,猶可說(tuō)也:男子沉溺在愛情裡,還可以脫身。說,通「脫」。
[16]女之耽兮,不可說也:姑娘沉溺在愛情裡,就無法擺脫了。
[17]桑之落矣,其黃而隕(yūn):桑樹落葉的時候,它的葉子枯黃,紛紛掉落了。黃,謂葉黃。隕,墮,落下。這句以桑葉黃落喻女子顏色已衰。一說,喻男子情意已衰。
[18]自我徂(cu)爾,三歲食貧:自從我嫁到你家,多年來忍受貧苦的生活。徂,往。徂爾,嫁往你家。三歲,泛指多年,不是實數。食貧,猶言過著貧苦的日子。
[19]淇水湯湯(shāng),漸(jiān)車帷裳(chang):淇水波濤滾滾,水花打濕了車上的布幔。湯湯,水盛貌,水勢很大的樣子。漸,漬、濺濕、浸濕。帷裳,女子車上的布幔,兩旁的圍布。
[20]女也不爽,土貳其行:女子沒有什麼差錯,男子行為卻前後不一致了。爽,過失、差錯的意思。貳,「忒」的假借字。忒,差失,過錯,不專一,有二心,跟「壹」相對。行,行為。這句連上句說,女子並無過失,是男子自己的行為有差忒。二三其德:言其行為再三反覆。
[21]土也罔極,二三其德:男人的愛情沒有定准,他的感情一變再變。罔,無。極,標準。罔極:猶今言沒準兒,反覆無常。二三,有時二,有時三。意思是經常改變。德,這裡指心意、情意。
[22]三歲為婦,靡(mǐ)室勞矣:多年來做你的妻子,室裡的勞苦活兒沒有不幹的。靡,無、沒有。室勞,家裡的勞苦活兒。靡室勞矣:言不以操持家務為勞苦。
[23]夙(su)興夜寐,靡有朝矣:早起晚睡,不止一天不是這樣。夙興,早起。夜寐,晚睡。朝,一朝(一日)。
[24]言既遂矣,至於暴矣:(你的心願)已經滿足了,就逐漸虐待我了。(我在你家既已久了,你就逐漸對我粗暴,虐待我了。)言,助詞。遂,猶久、順心、滿足。暴,虐待。
[25]兄弟不知,咥(xi)其笑矣:我的兄弟不瞭解(我的處境),都譏笑我啊!咥,大笑貌,譏笑的樣子。
[26]靜言思之,躬自悼矣:靜下來想想,只能自己傷心。言,助詞,沒有實義。躬身,自身。悼,傷心。此句猶言獨自悲傷。
[27]及爾偕老,老使我怨:(原想)同你白頭到老,但相伴到老將會使怨恨。及,同。老,指上句「及爾偕老」。
[28]淇則有岸,隰(xi)則有泮(pan):淇水(再寬)總有個岸,低濕的窪地(再大)也有個邊。意思是什麼事物都有一定的限制,反襯男子的變化無常。隰,低濕的地方。泮,通「畔」,邊岸。這句連上句說,淇尚有岸,隰尚有泮,而其夫卻行為放蕩,沒有拘束。
[29]總角之宴,言笑晏晏:少年時一起愉快地玩耍,盡情地說笑。古代未成年的少年男女把頭髮紮成丫鬢(結髮),叫「總角」,後來用「總角」指代少年時代。宴,安樂、歡樂、歡聚,或指小孩子的遊戲。晏晏,和柔猊、歡樂的樣子。此女子當在未成年時即與男子相識。
[30]信誓旦旦,不思其反:誓言是真摯誠懇的,沒想到你竟會變心。旦旦,誠懇的樣子。旦為「怛」的假借字。不思其反:不要設想這些誓言會被違反。此為當時男子表示自己始終不渝之詞。反,違反,指違背誓言。
[31]反是不思,亦已焉哉:你違背誓言,不念舊情,那就算了吧!是,則、這,指誓言。已,止、了結,指愛情終止,婚姻生活結束。焉哉,相當於「了吧」。這兩句大意說,我是沒有想悼你會違反誓言,但我們的愛情卻就這樣地完了呀!




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情