太平廣記01神仙女仙卷_0280.【崔書生】古文翻譯註解

唐開元天寶中,有崔書生,於東州邏谷口居,好植名花。暮春之中,英蕊芬郁,遠聞百步。書生每初晨,必盥(盥原作與,據明抄本改)漱看之。忽有一女,自西乘馬而來,青衣老少數人隨後。女有殊色,所乘駿馬極佳。崔生未及細視,則已過矣。明日又過,崔生乃於花下,先致酒茗樽杓,鋪陳茵席,乃迎馬首拜曰:「某性好花木,此園無非手植。今正值香茂,頗堪流眄。女郎頻日而過,計僕馭當疲。敢具單醪,以俟憩息。」女不顧而過。其後青衣曰:「但具酒饌,何憂不至?」女顧叱曰:「何故輕與人言!」崔生明日又先及,鞭馬隨之,到別墅之前,又下馬,拜請良久。一老青衣謂女曰:「馬大疲,暫歇無爽。」因自控馬,至當寢下。老青衣謂崔生曰:「君即未(未原作求,據明抄本改)婚,予為媒妁可乎?」崔生大悅,載拜跪請。青衣曰:「事亦必定。後十五六日,大是吉辰,君於此時,但具婚禮所要,並於此備酒餚。今小娘子阿姊在邏谷中,有小疾,故日往看省。向某去後,便當咨啟,期到皆至此矣。」於是俱行,崔生在後,即依言營備吉日所要。至期,女及娣皆到。其姊亦儀質極麗,送留女歸於崔生。崔生母在故居,殊不知崔生納室。崔生以不告而娶,但啟以婢媵。母見新婦之姿甚美。經月餘,忽有人送食於女,甘香殊異。後崔生覺母慈顏衰悴,因伏問幾下。母曰:「有汝一子,冀得求全。今汝所納新婦,妖媚無雙,吾於土塑圖畫之中,未曾見此。必是狐魅之輩,傷害於汝,故致吾憂。」崔生入室,見女淚涕交下曰:「本侍箕帚,望以終天;不知尊夫人待以狐魅輩,明晨即別。」崔生亦揮涕不能言。明日,女車騎復至,女乘一馬,崔生亦乘一馬從送之。入邏谷三十里,山間有一川,川中有異花珍果,不可言紀;館宇屋室,侈於王者。青衣百許迎稱曰:「無行崔郎,何必將來?」於是捧入,留崔生於門外。未幾,一青衣女傳姊言曰:「崔郎遺(遺原作遣,據明抄本改)行,太夫人疑阻,事宜便絕,不合相見;然小妹曾奉周旋。亦當奉屈。」俄而召崔生入,責誚再三,詞辨清婉。崔生但拜伏受譴而已,後遂坐於中寢對食。食訖命酒,召女樂洽奏,鏗鏘萬變。樂闋,其姊謂女曰:「須令崔郎卻回,汝有何物贈送?」女遂袖中取白玉盒子遺崔生,生亦留別,於是各嗚咽而出門。至邏谷口回望,千巖萬壑,無有遠路。因慟哭歸家,常持玉盒子,鬱鬱不樂。忽有胡僧扣門求食曰:「君有至寶,乞相示也。」崔生曰:「某貧士,何有是請?」僧曰:「君豈不有異人奉贈乎?貧道望氣知之。」崔生試出玉盒子示僧。僧起,請以百萬市之,遂往。崔生問僧曰:「女郎誰耶?」曰。:「君所納妻,西王母第三女,玉卮娘子也。姊亦負美名於仙都,況復人間!所惜君納之不得久遠,若住得一年,君舉家不死矣!」(出《玄怪錄》)
【譯文】
唐代開元天寶年間,有個姓崔的書生,在東州邏谷口居住,好種名花。每到暮春季節,花蕊芬郁,遠在百步之外就可以聞到花香。書生每天早晨剛起來,都是先洗漱,然後便去看花。有一天,忽然有一個女子,從西邊乘馬而來,穿青衣的老少幾個婢女跟隨在她的後邊。這女子姿色極美,所乘的駿馬也極佳。崔生還沒來得及細看,女郎就已經過去了。第二天女郎又從這裡經過,崔生就在花下先擺上酒茶和酒杯茶杯,鋪上草墊子,在墊上又鋪上蓆子,就去迎著女郎的馬首參拜說:「我生來喜好花木,這個園子裡的花沒有不是我親手栽植的。如今正趕上花香濃郁,頗值得您流連一顧。女郎這幾天頻繁從這裡經過,估計僕人和馬匹都會疲勞。我斗膽準備薄酒,來等您歇息。」女郎連看也沒看就過去了。她身後的青衣婢女說:「只管準備酒菜宴席,何愁不來?」女郎回頭呵叱婢女說:「為什麼輕易與別人說話!」崔生第二天又先到了,揚鞭策馬隨在女郎後邊,到了一座別墅的前面,崔生又下了馬,下拜請求了很久。一個青衣老婢女對女郎說:「馬太疲乏了。暫且歇一歇也不會有什麼差錯。」於是女郎自己控制著馬,到對著寢室的門前下來。老婢女對崔生說:「您即然沒有結婚,我給你做媒妁可以嗎?」崔生高興極了,又拜又跪地請求幫忙。老婢女說:「這件婚事必定成功。過後十五六日,是個大吉之辰,您到這個時候,只管置辦婚禮所必需的東西,並在這裡備辦酒餚。如今小娘子的姐姐在邏谷中,有點小病,所以天天去探看。你走之後,就會提出請求建議,日期到了的時候我們都到這裡了。」於是一起走,崔生在後。崔生回去,就依照老婢女所說的那樣,置辦準備吉日所必需的物品。到了約定的日子,女郎和她的姐姐都到了。她的姐姐的儀表氣質也極其俏麗,就把女郎送來留給崔生。崔生的母親還在故居居住,一點兒也不知道崔生娶媳婦的消息。崔生因為沒有稟告母親而私下娶妻,就向母親假言,她是一位侍奉自己的婢妾。他母親看到了新娘子也覺得她姿色很美。經過一個多月了,有一天,忽然有人給女郎送來食品,那食品又甜又香,很是奇異。後來崔生覺得母親衰老憔悴,於是跪伏在几案之下給母親問安。他的母親說:「我只有你這一個兒子,希望能夠求得保全。如今你所娶的新媳婦,妖媚無雙,我在土塑的圖畫當中,也不曾見到過這樣的美貌女子,一定是狐狸精一類的東西,恐怕對你有傷害,所以造成我的憂慮。」崔生回到自己內室,見到女郎涕淚交流,女郎說:「我侍奉你,給你作妻子,指望終老天年;沒想到老夫人用對待狐狸精的態度對待我。我明天早晨就告別。」崔生也淚流滿面,說不出話來。第二天,女郎的車馬又來了,女郎騎一匹馬,崔生也乘一匹馬跟著去送她。進入邏谷三十里,山間有一片平地,田野之中有異花珍果,不能用語言描繪,館宇屋室比王公的府第還奢華。青衣僕人上百人迎著女郎下拜,說:「這無行的崔郎,何必領來!」於是簇擁著女郎把她捧了進去,而把崔生留在門外。不一會兒,一個青衣婢女傳達女郎姐姐的話說:「崔郎缺乏德行,太夫人疑心阻撓,婚事應該立即斷絕,本不該見他;但小妹曾奉侍過他,為他周旋,也當奉屈而入吧!」不久,有人召崔生進去,女郎姐姐又把崔生責備了再三,清晰婉轉,很有口才。崔生只能拜伏在地,接受譴責而已。後來就坐在寢室中對面吃飯。吃完飯命擺酒,召女樂演奏,樂曲鏗鏘萬變。樂曲停下了,女郎的姐姐對女郎說:「該讓崔郎回去了,你有什麼物品贈送給他?」女郎就從袖子中取出一個白玉盒子贈給崔生,崔生也留下東西告別,於是各自嗚咽著分手,崔生就出了門。到了邏谷口回頭一望,千山萬壑,看不到自己剛才走過的路。於是崔生痛哭著回到家裡,從此,他經常拿著玉盒子鬱鬱不樂。忽然有個胡僧敲門找飯吃,他說:「您有最有價值的寶物,請讓我看看。」崔生說:「我是個貧士,你怎麼會有這種請求?」胡僧說:「您難道沒有異人贈送的東西嗎?貧道一望氣,便知道有這個寶物。」崔生抱著試探的心理拿出玉盒子給胡僧看。胡僧站起身來,請求用一百萬兩銀子購買它。買到後就想走開。崔生問那個胡僧:「那位女郎是誰呀?」胡僧說:「您所娶的妻子,是西王母的第三個女兒玉卮娘子。她的姐姐在仙界也負有美名,何況在人間呢?所可惜的是您娶了她時間不長,如果能同住上一年,您的全家就都可以不死了!」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情