《圍爐夜話全譯》210、【思及生死萬念灰冷】古文翻譯

[原文]

試思未生之前有何象貌,又思既死之後作何景色,則萬念灰冷一性寂然,自可超物外游象先。

[譯文]

想想出生之前是個什麼形體相貌,死了以後又是一番什麼光景?既無法測知生前,又無法預卜死後,想到這些不免萬念俱滅,不過只要能夠保持純真本性,自能超脫物外遨遊天地之間。

[賞析]

有關生與死的問題,是許多哲學家苦苦研究卻又沒有結果的問題,生與死既可以是物質的也可以是精神的,作者在這裡無非是說生命的短暫,精神的永恆,只有保持心性自然,才能超脫物外遨遊於天地之間。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情