《鼉與蝦蟆》(《艾子雜說》)古文翻譯成現代文

作者或出處:《艾子雜說
古文《鼉與蝦蟆》原文:
艾子浮於海,夜泊島峙,中夜聞水下有人哭聲,復若人言,遂聽之。
其言曰:「昨日龍王有令,應水族有尾者斬。吾鼉也,故懼誅而哭,汝蝦蟆無尾,何哭?」復聞有言曰:「吾今幸無尾,但恐更理會科斗時事也。」


《鼉與蝦蟆》現代文全文翻譯:
艾子在海上漂流,夜晚停泊在礁石聳立的島嶼,半夜聽見水下有人的哭聲,又好像有人說話,於是(側耳)細聽(說些什麼)。
那聲音說:「昨天龍王有令,水族中一應有尾巴的都要斬首。我是揚子鄂,因害怕被誅殺而哭,你是蛤蟆(又)沒有尾巴,為什麼哭呢?」又聽到另一聲音說:「我現今所幸沒有尾巴,但是恐怕要想到蝌蚪時就是麻煩事啊!」
【註釋】
[1]鼉(tuo):動物名,也稱揚子鱷。
[2]蝦(ha)蟆:蛤蟆。
[3]科斗:蝌蚪。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情