《漁父》(李中)全文翻譯註釋賞析

漁父
李中
系列:關於寫景的古詩詞
漁父

偶向蘆花深處行,溪光山色晚來晴。
漁家開戶相迎接,稚子爭窺犬吠聲。
雪鬢衰髯白布袍,笑攜赬鯉換村醪。
慇勤留我宿溪上,釣艇歸來明月高。
譯文
  
我向蘆花深處走去,群山掩映著潺潺溪水,在夕陽中顯出明艷的美景。
  
打魚人家打開房門出來迎接我的到來,小孩子偷偷的看我,狗也在一旁叫個不停。
  
我的頭髮和鬍鬚都已經花白,穿著一件白色的布袍,笑著提著一條紅鯉魚來換鄉村裡的酒喝。
  
漁人慇勤的留我住下,明月高照之下,打漁船也歸來了。
賞析
  
這首詩描寫了一幅清新動人的水鄉風俗畫,它從一個側面反映出漁家生活的恬靜閒宜,令人陶醉。
  
前兩句寫詩人尋訪:一個偶然的日子裡,朝著蘆花叢中行去,但見波光粼粼,山色青青,好一派晚晴秋色!著一「偶」字,可見並非常來,而是忽然發現這宜人之處,就更顯其風光優美了。用一「深」字,大有一種曲徑通幽、誘人前往的情趣,其蘆花飄飛、蘆葉瑟瑟之景躍人眼簾。「行」字令人浮想聯翩,詩人也許是乘著一葉扁舟而來的吧,或是獨自閒步信走?不管怎樣,總是一路觀賞、一路歡愉,雅情逸致溢於言表,從中亦可想見漁人生活之誘人。後兩句寫漁家迎客:詩人的行蹤,驚動了漁村裡的狗,它叫了起來。於是村舍裡的大人急忙打開門戶,迎接遠來的客人,孩子們也爭先恐後地看個究竟。詩人先寫「開戶」,再言「犬吠」,足見漁家迎客速度之敏捷,感情之殷切,而且「犬吠聲」起,於水鄉寧靜的氛圍中,又增添了濃郁的生活氣息。「爭窺」二字,活脫脫地勾勒出孩子們的形象,其機靈活潑、逗人喜愛的神情漾然紙面。這首詩,取材平易,只是漁家尋常事,但寫得真切自然,情酣意濃,不做作,無斧鑿,使人覺得純樸的民風迎面吹來,好舒暢好舒暢!




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情