《龍王逢蛙》(《艾子雜說》)原文及翻譯

作者或出處:《艾子雜說
古文《龍王逢蛙》原文:
龍王逢一蛙於海濱,相問訊後,蛙問龍王曰:「王之居處何如?」王曰:「珠宮貝闕,翬飛璇題。」龍復問:「汝之居處何若?」蛙曰:「綠苔碧草,清泉白石。」
復問曰:「王之喜怒如何?」龍曰:「吾喜則時降膏澤,使五穀豐稔;怒則先之以暴風,次之以震霆,繼之以飛電,使千里之內寸草不留。」龍問蛙曰:「汝之喜怒何如?」曰:「吾之喜則清風明月,一部鼓吹;怒則先之以努眼,次之以腹脹,至於脹過而休。」


《龍王逢蛙》現代文全文翻譯:
龍王在湖邊碰到一隻青蛙,互相問好以後,青蛙問龍王說:「龍王您居住的地方怎麼樣?」龍王說:「珠寶海貝做的宮闕,飛簷玉椽頭。」龍王也問道:「你的居住地怎麼樣呢?」青蛙說:「綠苔碧草,清泉白石。」
(青蛙)又問道:「龍王您的喜怒會怎麼樣?」龍王說:「我開心時就會降甘露,使五穀豐收;惱怒就先刮狂風,然後是雷霆,繼之以閃電,致使方圓千里之內寸草不留。」龍王問青蛙道:「你的喜怒會怎麼樣呢?」(青蛙)說:「我開開心時就會清風明月,一遍樂聲;惱怒就先鼓暴出眼睛,然後膨脹了肚腹,脹到極點就完事啦。」
【註釋】
[1]翬(huī)飛:飛的樣子。飛,這裡代指飛簷。
[2]璇(xuan):美玉。
[3]題:屋簷的前端。
[4]稔(rěn):莊稼成熟。
[5]鼓吹:樂曲名稱。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情