《商調·梧葉兒·客中聞雨》(楊朝英)譯文賞析 dse作文 - dse文言文 商調·梧葉兒·客中聞雨 楊朝英 系列:元曲精選-經典元曲三百首 商調·梧葉兒·客中聞雨 簷頭溜1,窗外聲,直響到天明。滴得人心碎,刮得人夢怎成?夜雨好無情,不道我愁人怕聽2。 註釋 1簷頭溜:簷下滴水的地方。 2不道:不管,不顧。溫庭筠《更漏子》:「梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉。一聲聲,空階滴到明。」這支小令比之溫詞。內容略同、意境稍遜。 賞析 此曲寫雨夜愁思,抒發深沉的離情別恨,由寸雨聲引發,將雨人格化,把對無情的雨的描寫和複雜的心理活動的刻畫融為一體,情景交融,聲情並茂。