《破陣子》(李煜)全文翻譯鑒賞

破陣子
李煜
系列:宋詞三百首
破陣子

  
四十年來家國,三千里地山河。鳳閣龍樓連霄漢,玉樹瓊枝作煙蘿,幾曾識干戈?
  
一旦歸為臣虜,沈腰潘鬢消磨。最是倉皇辭廟日,教坊猶奏別離歌,垂淚對宮娥。
註釋
  
1四十年:南唐自建國至李煜作此詞,為三十八年。此處四十年為概數。
  
2鳳閣:別作「鳳闕」。鳳閣龍樓指帝王能夠居所。霄漢:天河。
  
3玉樹瓊枝:別作「瓊枝玉樹」,形容樹的美好。煙蘿:形容樹枝葉繁茂,如同籠罩著霧氣。
  
4識干戈:經歷戰爭。識,別作「慣」。干戈:武器,此處指代戰爭。
  
5沈腰潘鬢:沈指沈約,曾有「革帶常應移孔……以此推算,豈能支久」之語,後用沈腰指代人日漸消瘦。潘指潘岳,曾有詩云:「余春秋三十二,始見二毛」,後以潘鬢指代中年白髮。
  
6辭廟:辭,離開。廟,宗廟,古代帝王供奉祖先牌位的地方。
  
7猶奏:別作「獨奏」。
  
8垂淚:別作「揮淚」。
翻譯
  
南唐開國已有四十年歷史,是幅員遼闊的大國。宮殿高大雄偉,可與天際相接,宮苑內珍貴的草木茂盛,就像罩在煙霧裡的女蘿。在這種奢侈的生活裡,我哪裡知道有戰爭這回事呢?
  
自從做了俘虜,我因為在憂慮傷痛的折磨中過日子而腰肢減瘦、鬢髮斑白。最使我記得的是慌張地辭別宗廟的時候,宮廷裡的音樂機關/教坊的樂工們還奏起別離的歌曲,這種生離死別的情形,令我悲傷欲絕,只能面對宮女們垂淚而已。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情