《明史·沐春傳》全文翻譯

明史·沐春傳》
原文
    沐春,字景春,材武有父風。年十七,從英征而番,義從征雲南,從平江西寇,皆先登。積功授後軍都督府金事。群臣請試職,帝曰:「兒,我家人,勿試也。」遂予實授。嘗命錄烈山囚,又命鞫叛黨於蔚州,所開釋各數百人。英卒,命嗣爵,鎮雲南。洪武二十六年,維摩十一寨亂,遣瞿能討平之。明年,平越巂蠻,立瀾滄衛。其冬,阿資復叛,與何福討之。春曰:「此賊積年逋誅者,以與諸土酋姻婭,輾轉亡匿。今悉發諸酋從軍,縻繫之,而多設營堡,制其出入,授首必矣。」遂趨越州,分道逼其城,伏精兵道左,以羸卒誘賊,縱擊大敗之。阿資亡谷中,春陰結旁近土官,詗知所在,樹壘斷其糧道。賊困甚。已,出不意搗其巢,遂擒阿資,並誅其黨二百四十人。越州遂平。廣南酋儂貞佑糾黨蠻拒官軍,破擒之,俘斬千計。寧遠酋刀拜爛依交趾不順命,遣何福討降之。 
    三十年,麓川宣慰使思倫發為其屬刀干孟所逐。來奔。春挾與俱朝,受上方略,遂拜春為征虜前將軍,帥何福、徐凱討之。先以兵送思倫發於金齒,檄幹孟來迎。不應。乃選卒五千令福與瞿能將逾高良公山直搗南甸大破之斬其酋刀名孟回軍擊景罕寨賊乘高堅守官軍糧且盡福告急。春帥五百騎救之。夜渡怒江,旦抵寨,下令騎騁,揚塵蔽天,賊大驚潰。乘勝擊崆峒寨,亦潰。前後降者七萬人。將士欲屠之,春不可。 幹孟乞降,帝不許,命春總滇、黔、蜀兵攻之。未發而春卒,年三十六。謚惠襄。 
春在鎮七年,大修屯政,開田三十餘萬畝,鑿鐵池河,灌宜良涸田數萬畝,民復業者五千餘戶,為立祠祀之。 
(節選自《明史‧沐春傳》) 

譯文
    沐春,字景春、文韜武略有他父親的風範。十七歲,跟從沐英征討西番,又跟從征討雲南,跟從征討平定江西賊,都作先鋒。累積功勞授任後軍都督府僉事。群臣請皇上先試用,皇上說:「這孩子,是我家人,不需要試用。」於是就授任實職。皇上曾命他審查烈山囚犯,又命他到蔚州審訊叛黨,所釋放的各有數百人。沐英去世,皇上命沐春繼承爵位,鎮守雲南。洪武二十六年,維摩十一寨叛亂,朝廷派翟能討伐平定它。第二年,平定越蒿蠻,設立瀾滄衛。這年冬,阿資又叛亂,沐春與何福討伐阿資。沐春說:「此賊多年逃避誅罰,憑與各土族酋長有姻親關係,輾轉逃亡藏匿。現在征發各酋長都從軍,牽制他們,並多設立營堡,控制他們的出入,投降是必定的。」於是急趨越州,分道迫近城池,在路旁埋伏精兵,用贏弱士卒引誘賊兵,然後揮軍攻擊,大敗賊兵。阿資逃進山谷中,沐春暗中結交附近的土官,刺探到他所在的位置,建立營壘斷絕他運糧的道路。賊兵困窘得很。不久,出其不意直搗其老巢,於是擒獲阿資,並誅殺同夥二百四十人。越州於是平定。廣南酋長儂貞佑糾集同夥蠻族抗拒官軍,沐春擊破並擒獲他,俘獲斬首數以千計。寧遠酋長刀拜爛依仗交阯不順從命令,派阿福征討降服了他。 
    洪武三十年,麓川宣慰使思倫發被其下屬刀幹盂驅逐,來投奔沐春。沐春帶他一起上朝,受領皇上方略大計,於是拜授沐春為征虜前將軍,率何福、徐凱征討刀幹孟。先用兵送思倫發到金齒,命令刀幹孟來迎接。刀幹孟沒有理會。沐春就選兵卒五千,命何福與瞿能率領,翻越高良公山,直搗南甸,大破賊兵,斬殺其頭領刀名孟。沐森回軍攻擊景罕寨。賊兵憑借高處堅守,官軍糧草將盡,何福告急。沐春率五百騎兵救援何福,夜渡怒江,晨抵塞前,下令騎兵馳騁,揚塵蔽天。賊兵大驚潰逃。沐春乘勝攻擊崆峒寨,賊兵也潰逃。先後投降七萬人。將士要親他們,沐春不同意。刀幹孟乞求投降,皇帝不許可,命沐春總領滇、黔、蜀兵攻打他。沒等到發兵沐春就去世了,時年三十六歲。謚號惠襄。 沐春在鎮守地七年,大興屯田事業,開闢田地三十多萬畝,挖掘鐵池河,灌溉宜良乾涸農田幾萬畝,人民恢復生產的有五千多戶,這些人為他設立祠廟祭祀他。 




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情