《樂府 白紵辭三首》(李白)原文及翻譯

樂府 白紵辭三首
李白
系列:李白詩集(樂府)
樂府 白紵辭三首

【題解】
《白紵辭》,樂府《舞曲歌辭》舊題。

其一
【原文】
揚清歌,髮皓齒。北方佳人1東鄰子2,
且吟白紵停綠水3。長袖拂面為君起。
寒雲夜卷霜海空,胡風吹天飄塞鴻。
玉顏滿堂樂未終。

【註釋】
1北方佳人:指李延年的詩《北方有佳人》,詩中歌頌女子貌美絕倫。2東鄰子:指貌美的女子。宋玉《登徒子好色賦》:「天下之佳人莫若楚國,楚國子麗者莫若臣裡,臣裡之美者莫若臣東家之子。」3綠水:舞曲名。

【譯文】
女子貌美如花,真如李延年所歌的《北方有佳人》那樣的傾國傾城之貌,如東鄰子那樣貌美無雙,無人能與其相比。女子輕啟皓齒,便發出了曼妙的歌聲。今日逢君到來,她十分高興,為君輕輕舞動長袖,顯出她輕盈的舞姿。外邊夜卷寒雲,秋霜濃濃,胡地之秋夜如此寒冷,唯有塞鴻飄飛到國中。在遙遠的胡地逢到知己,真是件讓人感到快樂的事,屋內滿堂的歡快還沒有終消。

其二
【原文】
館娃1日落歌吹深,月寒江清夜沉沉。
美人一笑千黃金2,垂羅舞縠3揚哀音。
郢中白雪4且莫吟,子夜5吳歌動君心。
動君心,冀君賞。願作天池雙鴛鴦,
一朝飛去青雲上。

【註釋】
1館娃:宮名。春秋時期吳王夫差為西施所造,故址在今蘇州西南靈巖山上。2一笑千黃金:指女子笑容嬌美。一笑,價值千金。3縠:輕紗。4白雪:古歌曲名。郢中,楚國。郢中白雪,指美妙的音樂。5子夜:晉曲名。

【譯文】
已經是日落時分,在這月寒江清的夜晚,館娃宮中傳來了陣陣哀妙的歌聲。女子笑容嬌美,價值千金,她舞動衣袖,唱出了哀傷的曲子。不唱郢中白雪,因為高山流水,能懂得相和的人太少了。唱的是易讓人動情的子夜吳歌,希望能夠得到君王的恩賞。願與君王做天池的鴛鴦一雙,同飛到青雲之上。

其三
【原文】
吳刀剪綵1縫舞衣,明妝麗服奪春暉。
揚眉轉袖若雪飛,傾城獨立2世所稀。
激楚結風3醉忘歸。高堂月落燭已微。
玉釵掛纓4君。

【註釋】
1吳刀:吳地出產的剪刀。彩,指彩色的絲織品。2傾城獨立:指女子貌美。3激楚結風:激楚、結風都是歌曲名。4玉釵掛纓:這裡運用的是典故。宋玉出行,夜間投宿,主人之女慇勤留客,引入蘭房,「以其翡翠之釵,掛臣冠纓」。後用做男女狎暱的典故。

【譯文】
女子漂亮的彩色絲製舞衣是用吳地出產的剪刀裁製而成的,她明妝麗服,比今日的春光還要光彩照人。她的一舉一動都是那麼的迷人,揚眉轉袖之間,好像片片雪花在輕盈地飛舞。她的容貌真是傾國傾城,為世間所罕見。聽歌的君子陶醉在她的歌聲中,忘卻了時間,忘記了歸去。月亮已經落下,屋內燭光已微,希望君子能夠在此留宿,不要辜負了她的一片癡情。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情