太平廣記06人品各卷_0046.【溫璉】古文翻譯

幽州從事溫璉,燕人也,以儒學著稱,與瀛王馮道幼相善。曾經兵亂,有賣漆燈椸於市者,璉以為鐵也,遂數錢買之。累日,家人用然膏燭,因拂試,乃知銀也。大小觀之,靡不欣喜。唯璉憫然曰:"非義之物,安可寶之。"遂訪其賣主而還之。彼曰:"某自不識珍奇,鬻於街肆。郎中厚加酬直,非強買也,不敢復收。"璉固還之,乃拜受而去。別賣四五萬,將其半以謝之。璉終不納,遂施於僧寺,用飾佛像,冀祝璉之壽也。當時遠近罔不推腹,以其有仁人之行。後官至尚書侍郎卒。(出《劉氏耳目記》)
【譯文】
幽州從事溫璉是燕國那個地方的人,是個著名的學者,他與瀛王馮道幼的關係很好。在兵荒馬亂的時候,有個人在市場上賣塗了漆的燈架。溫璉以為是鐵製的,花了很少一點錢便買了回去。過了幾天以後,家裡人準備用這個燈架點蠟燭,擦拭的時候發現這個燈架原來是銀製的。家裡的人都來觀看,沒有不高興的。只有溫璉不以為然地說:"不義之財,怎麼能當做寶貝?"於是他找到當初賣燈架的人,將燈架還了回去。賣主說:"我自己都不知道它是銀的,拿到市場出售,你給足了錢,並不是強買去的,我不敢收回來。"溫璉堅持還給他,賣主表示感謝以後將燈架拿到別處賣了四五萬文錢。然後拿出其中的一半準備酬謝溫璉。溫璉堅決不收,賣主便將錢施捨給佛寺,用以裝飾佛像,以祝願增加溫璉的壽命。遠近的人們沒有不佩服溫璉的,認為他講仁義,後來溫璉當官到尚書侍郎而死。