《聊齋誌異092 第三卷 蟄龍》原文及翻譯

原文

於陵曲銀台公,讀書樓上。值陰雨晦冥,見一小物,有光如熒,蠕蠕而行。過處,則黑如蚰跡。漸盤捲上,卷亦焦。意為龍,乃捧卷送之。至門外,持立良久,蠖曲不少動。公曰:「將無謂我不恭?」

執卷返,仍置案上,冠帶長揖送之。方至簷下,但見昂首乍伸,離卷橫飛,其聲嗤然,光一道如縷;數步外,回首向公,則頭大於甕,身數十圍矣;又一折反,霹靂震驚,騰霄而去。

回視所行處,蓋曲曲自書笥中出焉。

聊齋之蟄龍白話翻譯:
於陵有一個掌管收天下奏狀的銀台,姓曲,他經常在樓上讀書。一天正當陰雨天氣,見一個小東西,身上發著像螢火蟲一樣的光,蠕蠕地爬動。它經過的地方,留下一道黑黑的痕跡,漸漸又盤在他的書上,書也焦了。曲公想可能是條龍,就雙手捧著書送到外面去。

到了門外,曲公端著書等了很長時間,可小東西盤在書上一動不動。曲公說:「難道你認為我不恭敬嗎?」於是端著書又回到屋裡,仍舊放在書桌上,整了整衣帽,恭恭敬敬地作了個揖,再端起書來送出去。剛剛到屋簷下,就見那小東西昂首伸尾,離開書飛去:嗤嗤有聲,帶著一縷白光;幾步遠以後,回過頭來朝著曲公,就已頭大如甕,身子數十圍了。接著又一翻身,霹靂一聲,騰雲駕霧飛上天空。曲公回到屋裡查看它爬出的地方,原來是曲曲彎彎從書箱裡爬出來的。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情