《南呂·四塊玉·風情》(蘭楚芳)譯文賞析

南呂·四塊玉·風情
蘭楚芳
系列:元曲精選-經典元曲三百首
南呂·四塊玉·風情

  
我事事村,他般般丑。丑則丑村則村意相投1。則為他醜心兒真2,博得我村情兒厚。似這般丑眷屬,村配偶,只除天上有3。
【註釋】
  
1則:雖。村:粗俗、蠢笨。
  
2則:只。
  
3只除:除非是。
【譯文】
  
我事事處處愚笨,他般般樣樣都丑。丑就丑吧,笨就笨吧,情意卻十分相投。只因他相貌醜心裡有真情,以心換心,我對他的情意也同樣厚。像我們這樣的醜眷屬村配偶,世上難找除非天上才能有。
【鑒賞】
  
這是一首別緻有趣的情歌小曲,曲裡一反傳統郎才女貌,才子配佳人的擇偶標準,而以「心兒真」,「情兒厚」作為感情的基礎,唱出人間最本色最天然的純真、樸實、無邪的愛情頌歌。「心兒真」真在「意相投」,就是說雙方要真心相愛,情投意合,不嫌雙方「事事村」,即事事蠢笨,不嫌對方「般般丑」,即樣樣醜陋;「情兒厚」厚在「他醜心兒真」,就是說他心地真誠、善良,贏得了女主人公厚厚的情意,贏得了女主人公的芳心,在女主人公心裡,「心兒真」「情兒厚」二者缺一不可。正因為女主人公把愛情建立在心心相印,兩意相投的基礎上,不以才貌取人,才把自己說成事事蠢笨的傻姑娘,把對方說成樣樣醜陋的憨小伙。
  
女主人公稱己是個蠢笨的傻姑娘,這是自謙的說法。從「只除天上有(只怕是人間難找天上才有)」這句話來看,就知道她是個非常精明的人,她明白人世間的朝朝暮暮,纏綿悱惻,含情脈脈,離人淚,未必長久;只有相互包容,相互尊重,相互理解,相互接受,「蠢笨」與「醜陋」的感情就會堅定不移,他們的結合就會天長地久,就會幸福美滿。與「郎才女貌,才子配佳人」相比,誰厚實,誰渺小就顯而易見,一目瞭然,所以說「只除天上有」。曲裡雖然沒有花前月下的蜜語,海誓山盟的豪言,卻有著真摯無私,不造作,不虛偽的表白,看似隨口而出之語,實則真情流露,而那些「海枯石爛」,「誓死不變」之類的表白在傻姑娘面前顯得非常蒼白無力。這是一位明事理,懂愛情真諦的女性,表現了她純真無邪的愛情思想。
  
女主人公的思想情感能得以充分體現,得益於作者運用了口語俗語來表情達意,使全曲富有情趣,「村」、「丑」二字在全篇中交替出現,起到了盡情宣洩的作用。如開頭三句的「村」、「丑」,讓女主人公的感情一開始就像打開的闡門在奔流,酣暢地吐露,盡情地流淌,沒有顧忌,沒有壓抑,更沒有去粉飾情感,唯有女主人公輕鬆、自然的略顯俚俗的興奮口語。四五句的「村」、「丑」洋溢著真心相愛的歡樂。結尾的「丑眷屬」,「村配偶」和前文造成迴環復沓的效果,使女主人公的情感及自信心進一步地深化,這是其一;其二,把口語和「意相投」,「情兒厚」等俗語相互結合運用,使曲的語意不深奧,讀起來不拗口,又增添文章的情趣,表情達意精湛,風格新穎獨到。
  
這首曲子無論在思想內容,還是表現手法,均值得讀者學習借鑒。人們在思想交流,情感表達,如果適當運用口語俗語,能使氣氛活躍,交談的話題深入,表達的觀點淺顯易懂且生動活潑,故不失為一種好方法。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情