《杜甫詩選 歲晏行》(杜甫)詩篇全文翻譯

杜甫詩選 歲晏行
杜甫
系列:杜甫詩選|杜甫詩集
杜甫詩選 歲晏行

【原文】
歲雲暮矣多北風1,瀟湘洞庭白雪中。漁父天寒網罟凍,莫徭射雁鳴桑弓2。去年米貴闕軍食3,今年米賤大傷農。高馬達官厭酒肉,此輩杼柚茅茨空4。楚人重魚不重鳥5,汝休枉殺南飛鴻6。況聞處處鬻男女7,割慈忍愛還租庸8。往日用錢捉私鑄9,今許鉛鐵和青銅。刻泥為之最易得十,好惡不合長相蒙!萬國城頭吹畫角,此曲哀怨何時終?

【註釋】
1雲、矣:都是語氣助詞,無意義。歲暮:年末,指詩題所言的歲晏。
2莫徭:湖南的一個少數民族。《隋書·地理志下》記載,莫徭善於射獵,因其先祖有功,常免征役。劉禹錫有《連州臘日觀莫徭獵西山》詩。鳴:弓開有聲。桑弓:桑木作的弓。
3闕軍食:據《唐書·代宗紀》記載,大歷二年(767)十月,朝廷令百官、京城士庶出錢助軍,減京官職田三分之一,以補給軍糧。這句是說米貴是由於朝廷賦稅的繁重引起的。
4高馬:指高頭大馬。達官:指顯達之官。厭:同「饜」,飽食。《孟子》:「良人出,則必饜酒肉而後反。」此輩:即上漁民、莫徭的獵人們。杼柚:織布機。茅茨:草房。這兩句是說騎著高頭大馬的達官顯貴們飽食酒肉,而貧窮人民的一切卻被剝削的乾乾淨淨。
5楚人重魚:《風俗通》:「吳楚之人嗜魚鹽,不重禽獸之肉。」
6汝:指莫徭。鴻:大雁,這裡代指飛禽。這兩句是說楚人不喜食禽獸之肉,即使莫徭射獵到飛禽也換不到多少錢,只是白白射殺了南飛的大雁,也不利於改變自己貧窮的命運。
7鬻(yu):出賣。男女:即兒女。
8割慈忍愛:指出賣兒女。還:交納。租庸:唐時賦稅制度有租、庸、調三種,租是交納糧食,調是交納絹綾麻,庸是服役。這裡代指一切賦稅。
9私鑄:即私家鑄錢。
十刻泥:用膠泥刻制鐵模。這句是說你們何不乾脆用泥巴作錢來欺騙人民,這樣豈不是更容易得到好處嗎?
好惡:好錢和惡錢,即官錢和私錢。不合:不應當。是說應當及時禁絕私鑄惡錢,不使好錢和惡錢長相欺騙,同時通用。
萬國:普天之下。此曲:指畫角之聲,也指他自己所作的這首《歲晏行》。

【譯文】
年終時候遍地颯颯北風,瀟湘洞庭在白皚皚的飛雪中。天寒凍結了漁父的魚網,莫徭人射雁拉響桑弓。去年米貴軍糧缺乏,今年米賤卻嚴重地傷農。騎著大馬的達官貴人吃厭酒肉,百姓窮得織機、茅屋都掃空。楚人喜歡魚蝦不願吃鳥肉,你們不要白白殺害南飛的孤鴻。何況聽說處處賣兒賣女,來償還租庸。過去用錢嚴禁私人熔鑄,今天竟允許鉛錫中摻和青銅。刻泥的錢模最容易取得,但不應讓好錢壞錢長時欺蒙!各地城頭都在吹起號角,這樣哀怨的曲調幾時才能告終?

【賞析】
這是一首七言古體詩,當作於大歷三年(768)冬天,亦即杜甫死的前一年或二年作的。詩人到達岳陽時,有感於亂世動盪,百姓貧苦,因此賦詩歎之。開篇寫歲暮的風雪嚴寒,歎湘中之人以漁獵謀生的艱辛。接著歎息無論年成好壞,受害的總是普通百姓。結尾以城頭畫角之聲,抒發了一時無限的哀怨。此詩揭露深刻,憂憤深廣。可以看出杜甫「窮年憂黎元」之心,甚至可以說是「到死憂黎元」。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情