《杜甫詩選 病馬》(杜甫)原文及翻譯

杜甫詩選 病馬
杜甫
系列:杜甫詩選|杜甫詩集
杜甫詩選 病馬

【原文】
乘爾亦已久,天寒關塞深1。
塵中老盡力,歲晚病傷心2。
毛骨豈殊眾3?馴良猶至今。
物微意不淺,感動一沉吟4。

【註釋】
1這兩句是說自己和這匹馬共度患難相處的時間已經很久了,建立了很深厚的感情。爾:代指馬。深:遠、險。
2這兩句詩承接上兩句,一句變做三折。具體描寫馬現在的狀態:老了並且病了。但是,在艱苦路途上,依舊還在為我賣力;正當歲晚天寒的時候,況且又生病,怎麼不讓人為它傷心呢。
3豈:難道。殊:不一樣。
4沉吟:憂思。馬之為物雖然低微,可是對人的情分卻十分深厚,使我禁不住為它感動、沉吟起來。「沉吟」二字,寫出詩人感慨非常深,有一種人不如馬的感歎。

【譯文】
長久地騎著你,冒著天寒,朝向關塞前進。風塵中你老了,還在繼續盡力勞頓。歲晚時你病了,沉重地使我無限傷心。你的毛骨與眾哪有不同?但能馴良地伴隨我直到如今。雖是微小的生物,蘊藏的情意決不可淺論。你真叫我感動,我要一心地把你沉吟。

【賞析】
這也是一首有寄托的詠物詩,通過吟詠那「老盡力」的病馬,來表現自己晚年那種落魄的心態,杜甫既受到統治者的棄斥,同時又很少得到人們的關懷和同情,這也是他為什麼往往把犬馬——特別是馬看成知己朋友的一個重要原因。我們能夠從中看到作者自身的影子。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情