《樂府 怨歌行》(李白)原文及翻譯

樂府 怨歌行
李白
系列:李白詩集(樂府)
樂府 怨歌行

【題解】
《怨歌行》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩借美人在宮中得寵與失寵不定的悲慘命運,來抒發詩人自己得不到君王恩寵的失意心情。

【原文】
十五入漢宮,花顏笑春紅。
君王選玉色1,侍寢金屏2中。
薦枕3嬌夕月,卷衣4戀春風。
寧知趙飛燕5,奪寵恨無窮。
沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。
一朝不得意,世事徒為空。
鷫鹴換美酒6,舞衣罷雕龍。
寒苦不忍言,為君奏絲桐7。
腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡8。

【註釋】
1玉色:美女。2金屏:錦帳。3薦枕:侍寢。4卷衣:侍寢。5趙飛燕:本為長安宮人,後為陽阿公主的舞女。漢成帝見而幸之,召入內宮,為婕妤,後終為皇后。6鷫鹴換美酒:鷫鹴,駿馬名。司馬相如初與卓文君還成都,家裡十分貧困,曾用鷫鹴換美酒喝。7絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。8忡忡:憂慮的樣子。

【譯文】
十五歲來到漢宮中,正是青春爛漫的年紀,她微微的一笑就會讓春天的美景為之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王的寢息。柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王難以自持,君王對她戀戀不捨。可否知道趙飛燕,她奪寵後別的女子對她恨意無窮。但青春總是不能永駐的,綠鬢終會變白,成為霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會成空。一旦不得寵,只能用駿馬換酒喝,舞衣也是很寒酸的。那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王彈奏一曲。腸斷弦也絕,心中無限傷悲而不能成音。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情