《中呂·最高歌帶》(張養浩)全文翻譯鑒賞

中呂·最高歌帶
張養浩
系列:元曲精選-經典元曲三百首
中呂·最高歌帶

詩磨的剔透玲瓏[],酒灌的癡呆懵懂。高車上纛成何用[二],一部笙歌斷送。金波瀲灩浮銀甕[三],翠袖慇勤捧玉鍾[四]。時一縷綠楊煙,扯一彎梨花月,臥一枕海棠風。似這般閒受用,再誰想丞相府帝王宮。
註釋
[一]「詩磨」句:詩歌琢磨得明淨靈巧。磨,琢磨。推敲。玲瓏,這裡作「靈巧」「生動」講。
[二]高車大纛(dao):高大的車子和旗子,古時顯貴者的車輿儀仗。
[三]金波:指酒言其色如金,在杯中浮動如波。瀲(yan)灩:形容水波流動。
[四]「翠袖」句:晏幾道《鷓鴣天》:「彩袖慇勤捧玉鐘。」此用其句。翠袖:指穿著翠綠衣服的美人。玉鍾:指珍貴的酒器。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情