《蘇軾 答黃魯直書》(蘇軾)全文翻譯鑒賞

蘇軾 答黃魯直書
蘇軾
系列:唐宋八大家文選
蘇軾 答黃魯直書

【原文】
軾頓首再拜魯直教授長官足下1。軾始見足下詩文於孫莘老之坐上2,聳然異之,以為非今世之人也。莘老言:「此人,人知之者尚少,子可為稱揚其名。」軾笑曰:「此人如精金美玉,不即人而人即之,將逃名而不可得,何以我稱揚為?」然觀其文以求其為人,必輕外物而自重者,今之君子莫能用也。其後過李公擇於濟南3,則見足下之詩文愈多,而得其為人益詳,意其超逸絕塵,獨立萬物之表,馭風騎氣,以與造物者游,非獨今世之君子所不能用,雖如軾之放浪自棄,與世闊疏者,亦莫得而友也。今者辱書詞累幅,執禮恭甚,如見所畏者,何哉?軾方以此求交於足下,而懼其不可得,豈意得此於足下乎?喜愧之懷,殆不可勝。然自入夏以來,家人輩更臥病,匆匆至今,裁答甚緩,想未深訝也。《古風》二首,托物引類,真得古詩人之風,而軾非其人也。聊復次韻,以為一笑。秋暑,不審起居何如?未由會見,萬萬以時自重。

【註釋】
1魯直:黃庭堅字魯直,號山谷道人。洪州分寧(今江西修水)人。
2孫莘老:孫覺,字莘老,蘇軾之友,黃庭堅的岳父。
3李公擇:李常,字公擇,蘇軾友人,黃庭堅的舅父。

【譯文】
蘇軾這裡再次叩頭拜見黃魯直教授。我第一次欣賞您的詩文,是在孫莘老家,當時不覺聳肩驚訝,認為這不是當代人能夠寫出來的文章。孫莘老說:「這個人,瞭解他的人還不多,你可以給他宣揚一下。」我笑著回答:「這人必定如純金美玉一般,就算他不去接觸別人,別人也會主動接近他,哪裡用我去宣揚呢?」看他的文章來揣度他的為人,必定是看輕身外之物,注重自身品德之人,如今正直的君子沒有不被爭相起用的。這以後我與李公擇在濟南相會,見到了更多您的詩文,對您的為人有了更加詳盡的瞭解,知道您風度超然脫俗,與眾不同,且品格超拔,不受世俗的羈絆,不是得不到當今君子的賞識,也不像我這樣放浪形骸,與世俗格格不入,交不到好的朋友。今日看到您的書信,禮數甚是恭敬,態度極是謙卑,好像是見到了一個讓您害怕的人,這又何必呢?我一直想以書信與您結交,卻害怕唐突,不料得到您的書信,欣喜之餘不禁有些慚愧。只因自從入夏以來,家人不斷有人生病臥床,斷斷續續直到如今,所以回信很是緩慢,希望您不要介意。您寄來的《古風》兩首詩,以物寄托深意,真是具備古代詩人的風格,而我並不是您所推崇備至的人。我也作了次韻詩寄給您,見笑見笑。秋天的暑氣還很重,不知您的生活如何?沒有機會見面,希望您保重身體,善自珍重。

【評析】
宋神宗元豐元年(1078)初,北京(北宋時北京為大名府,在今河北大名)國子監教授黃庭堅致信徐州知州蘇軾,並附《古風》二首,表達了對蘇軾的景仰傾慕之情。蘇軾次韻奉和,並寫了這封書函。函中追述了兩次見黃庭堅詩文的感受,稱揚了對方超塵脫俗的品格。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情