《杜甫詩選 對雪》(杜甫)全文翻譯鑒賞

杜甫詩選 對雪
杜甫
系列:杜甫詩選|杜甫詩集
杜甫詩選 對雪

【原文】
戰哭多新鬼1,愁吟獨老翁2。
亂雲低薄暮,急雪舞回風3。
瓢棄樽無綠,爐存火似紅4。
數州消息斷,愁坐正書空5。

【註釋】
1戰哭:為戰事的慘敗而哭。多新鬼:多了很多新的鬼魂,暗示上面提到的陳陶和青阪之戰的慘敗事。
2老翁:指詩人自己。因為想起了官軍的慘敗,不禁對雪愁吟。「獨」字感慨遙深,當時唐朝的那些留在長安的官吏都向安祿山投降,已經沒有人再去關心祖國的命運。
3這兩句話寫景,於景物中寄寓世亂時危的景象。回風:指旋風。
4這兩句寫生活的窮困無著。無綠:無酒。因為酒的顏色為綠色,所以往往以「綠」來代指酒。火似紅:即似火紅,這裡是說生不起爐子,沒有火來取暖,但人還是常常不自覺地伸手向爐子處,像是覺得爐子點燃著像火一樣紅。
5數州:指唐軍和安祿山的叛軍作戰的廣大地區。消息:包括妻子、弟妹的家事以及國事的情況。書空:用手指比畫著在空中寫字。

【譯文】
一戰大敗,讓人痛哭平添了無數新鬼;愁苦吟唱,只餘一個孤獨困苦的老翁。屋外亂雲低重,已是薄暮時分;後來急雪飄零,在風中來回飛舞。盛酒的葫蘆已不知丟到哪裡去了,空置的酒樽已失去往日的青翠之色;冰冷的火爐中似乎還有往日那通紅的火焰。那麼多的州都在戰後失去了消息,我只有對著空中書寫著自己的愁緒。

【賞析】
此詩作於長安,當時詩人正身陷囹圄。長安被安祿山的叛軍攻陷後,杜甫為追隨肅宗皇帝,隻身北上靈武,不幸遭遇叛軍,被押到長安。被羈押期間,他內心的痛苦無人能訴,只好借詩發洩出來。開篇一句「戰哭多新鬼」,暗點了一個使詩人哀痛的事實:唐軍剛打了敗仗,收復長安暫時沒什麼希望了。這使憂國憂民的詩人平添了一層愁苦,但卻無法向人傾訴,只能獨自哀愁。三、四句正面點題,先寫黃昏時分的亂雲,接著又寫了在旋風中胡亂飛舞的急雪。這就暗示出詩人此時正獨坐斗室,對著「亂雲」、「急雪」反覆愁吟,他滿懷的愁緒,似乎與嚴寒的天氣和飄零的飛雪融化在一起了。五、六句寫了詩人當時的困窘狀況:盛酒的葫蘆都找不到了,哪裡還會有一滴酒?寒冬裡沒有一點兒柴火,只剩下一個空爐子。即使在這樣困苦的生活中,詩人心中最掛念的還是國家的命運,因此,最後兩句詩人又開始擔憂時局:那麼多的州都在戰後杳無音訊,我只好對著空中書寫自己的滿懷愁緒。該詩表達了詩人對國家命運的關切,以及面對困境時無能為力的苦悶心境。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情