《長安遇馮著》(韋應物)古文和翻譯

作者或出處:韋應物
古文《長安遇馮著》原文:
客從東方來,衣上灞陵雨。問客何為來,采山因買斧。
冥冥花正開、揚揚燕新乳。昨別今已春,鬢絲生幾縷。


《長安遇馮著》現代文全文翻譯:
你從東方回到長安來,衣裳沾滿灞陵的春雨。請問你來此為了何故?你說為開山闢地買斧。
冥冥春雨百花淋雨開,習習和風燕子新孵雛。去年一別如今又逢春,雙鬢銀絲添生了幾縷?
【註解】
[1]灞陵:即霸陵。
[2]冥冥:形容雨貌。
[3]燕新乳:意謂燕初生。
【評析】
這首贈詩,以親切詼諧的筆調,對失意沉淪的馮著深表理解、同情、體貼和慰勉。
開頭寫馮著從長安以東而來,一派名流兼隱士風度。接著以詼諧打趣形式勸導馮著對前途要有信心。再進一步勸導他要相信自己,正如春花乳燕煥發才華,會有人關切愛護的。最後勉勵他「昨日才分別,如今已經是春天了,你的鬢髮並沒有白幾縷,還不算老呀!」盛年未逾,大有可為。
全詩情意深長,生動活潑。它的感人之處,首先在於詩人的心胸坦蕩,思想開朗,對生活充滿信心,對前途充滿希望,對朋友充滿熱情。因此,他能對一位邂逅的失意朋友,充分理解,真誠同情,體貼入微,而積極勉勵。詩在敘事中寫景,借寫景以寄托寓意。情調和風格,猶如小河流水,清新明快,委曲宛轉,讀來一覽無餘,品嚐則又回味不盡。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情