《愚溪對》(柳宗元)全文意思

作者或出處:柳宗元
古文《愚溪對》原文:
柳子名愚溪而居。五日,溪之神夜見夢曰:「子何辱予,使予為愚耶?有其實者,名固從之,今予固若是耶?予聞閩有水,生毒霧厲氣,中之者,溫屯漚洩,藏石走瀨,連艫糜解;有魚焉,鋸齒鋒尾面獸蹄。是食人,必斷而躍之,乃仰噬焉,故其名曰惡溪。西海有水,散渙而無力,不能負芥,投之則委靡墊沒,及底而後止,故其名曰弱水。秦有水,掎汩泥淖,撓混沙礫,視之分寸,眙若睨壁,淺深險易,昧昧不覿。乃合涇渭,以自漳穢跡,故其名曰濁涇。雍之西有水,幽險若漆,不知其所出,故其名曰黑水。夫惡、弱,六極也。濁,黑,賤名也。彼得之而不辭,窮萬世而不變者,有其實也。今予甚清且美,為子所喜,而又功可以及圃畦,力可以載方舟,朝夕者濟焉。子幸擇而居予,而辱以無實之名以為愚,卒不見德而肆其誣,豈終不可革耶?」
柳子對曰:「汝誠無其實,然以吾之愚而獨好汝,汝惡得避是名耶!且汝不見貪泉乎?有飲而南者,見交趾寶貨之多,光溢於目,思以兩手攫而懷之,豈泉之實耶?過而往貪焉猶以為名,今汝獨招愚者居焉,久留而不去,雖欲革其名,不可得矣。夫明王之時,智者用,愚者伏。用者宜邇,伏者宜遠。今汝之托也,遠王都三千餘里,側僻回隱,蒸郁之與曹,螺蚌之與居,唯觸罪擯辱、愚陋黜伏者,日侵侵以游汝,闖闖以守汝。汝欲為智乎?胡不呼今之聰明、皎厲、握天子有司之柄以生育天下者,使一經於汝,而唯我獨處?汝既不能得彼而見獲於我,是則汝之實也。當汝為愚而猶以為誣,寧有說耶?」
曰:「是則然矣,敢問子之愚何如而可以及我?」
柳子曰:「汝欲窮我之愚說耶?雖極汝之所往,不足以申吾喙;涸汝之所流,不足以濡吾翰。姑示子其略:吾茫洋乎無知。冰雪之交,眾裘我絺;溽暑之鑠,眾從之風,而我從之火。吾蕩而趨,不知太行之異於九衢,以敗吾車;吾放而游,不知呂梁之異乎安流,以沒吾舟。吾足蹈坎井,頭抵木石,沖冒榛棘,僵仆虺蜴,而不知怵惕。何喪何得?進不為盈,退不為抑,荒涼昏默,卒不自克,此其大凡者也,願以是污汝可乎?」
於是溪神沉思而歎曰:「嘻!有餘矣,是及我也。」因俯而羞,仰而吁,涕泣交流,舉手而辭。一晦矣一明,覺而莫知所之,遂書其對。


《愚溪對》現代文全文翻譯:
柳某住在自己命名為愚溪的地方。命名五天,溪的神夜晚托夢見我說:「您為什麼侮辱我,令我成為愚呢?有其實的,名字當然應該合適的,現在的我就是那樣的嗎?我聽說閩(福建)有條河,產生毒霧瘴氣,吸進了那氣體的,溫火鬱積(而發燒)濕氣(重而)拉肚子,暗礁激流,相繼而來的船隻粉碎解體;其中有一種魚,牙齒如同鋸齒尾巴鋒利野獸的臉和蹄子。這魚吃人,必然咬斷並拋起,然後仰頭吃,所以那河的名字叫惡溪。西海(青海)有湖,渙散沒有浮力,連小草都浮不起,丟進去的東西回頹然下沉淹沒,沉到底了才會停止,所以它的名字叫弱水。秦(陝西)有一條河,(如)攪和爛稀泥,混雜沙礫,看它分寸之間,瞪著眼睛看如同看牆泥,那河的深淺險易,昏昏然看不清。便有合稱涇渭,用來顯示自己污穢的樣子,所以它的名字叫濁涇。雍的西部有條河,幽暗危險如同一片漆黑,不知道它的源頭,所以它的名字叫黑水。惡、弱,是六種極端不好的事情。濁、黑,是卑賤的名字。它們得到那樣的名字而不能推辭,歷經萬世而不變的原因,是有其事實啊。現在的我很清而且美麗,被您所喜歡,而且還有功用可以澆灌菜園田地,浮力可以承載舟船,白天黑夜都可以渡船。您有幸選擇了住在我這裡,卻用愚這樣不實之名來侮辱我,完全不見你有感激之心還肆意侮辱,難道最終都不能改掉嗎?」
柳某回答說:「你確實沒有那麼回事,然而以我這麼愚蠢的人卻惟獨喜歡你,你怎麼能迴避的了這個名字呢!況且你不知道貪泉嗎?有喝了後往南走的人,看見交趾寶貨那麼多,貪婪的目光流露在眼中,想用兩隻手去搶來放到懷中,那難道是泉水的原因嗎?經過它(的人們)有貪念就因此命名它為(貪泉),如今你惟獨招引愚蠢的人來居住,長久留在這而不離去,雖然想去掉這名字,不可能的啊。在明君的時代,智者被任用,愚蠢的人出不了頭。用的人應該接近,出不了頭的(蠢)人應該遠避。現在你托身所在的地方,離京城有三千多里遠,偏僻隱晦,蒸騰的霧氣為伴,蚌殼田螺居住,唯有觸犯皇帝被排斥和侮辱、愚蠢鄙陋被罷黜不能出頭的人,天天在你這漂游,無所事事地守著你。你想成為智者嗎?幹嗎不叫現今聰明、顯赫高位、掌握朝廷大權主宰天下的官吏,(哪怕)讓一個來你這一趟啊,卻(為什麼)獨獨只有我在這呢?你既然不能得到他們而被我所喜歡,這就是你的實情。當你是愚還認為是侮辱嗎,還有什麼說的嗎?」
(溪神)說:「這事確實是這樣,敢問您的愚蠢幹嗎非要連累到我呢?」
柳某說:「你想徹底弄清我關於愚蠢的說法嗎?雖然你所去過的地方全算上,還不夠我伸展我的嘴巴的;用干你所有的水,還不夠沾濕我的毛筆。姑且告訴你一個大概吧:我茫茫然(非常的)無知。冰雪交加的時候,眾人穿皮衣我穿單衣;悶熱的酷暑連金屬都要熔化的時候,眾人都去有風的地方,而我卻去有火的地方。我無所拘束地趕車,不知道太行山和通衢大道的差別,因此損壞了自己的車。我放任隨意地駕駛,不知道呂梁和平靜的河流的區別,因此沉沒了我的船。我舞蹈腳踩進淺井,頭撞到樹木和石頭,衝撞滿是荊棘的樹叢,直挺挺地向毒蛇蜥蜴摔倒,卻不知道害怕和警惕。什麼是失去什麼是得到?進益不覺得滿意,貶斥不覺得抑鬱,冷漠昏聵,終究不能自覺醒悟,這還是個大概的情況,要用這些來玷污你可以嗎?」
於是溪神沉思並歎息道:「唉!太多了,是會連累我的啊。」因此低下頭覺得慚愧,仰起頭長歎,眼淚鼻涕橫流,舉手行禮告別。一明一暗,醒來不知去什麼地方,於是就寫下與愚溪的對話。
【註釋】
[1]愚溪:冉溪。在今湖南零陵。
[2]瀨(lai):湍急的流水。
[3]艫(lu):船隻。
[4]墊:下沉。
[5]掎(jī)汩(gǔ):攪混。掎:拉,牽引。汩:亂。
[6]撓混:攪和混雜。
[7]眙(chi):瞪著眼睛看。
[8]睨(ni)斜視。
[9]覿(di):見。
[10]雍:包括今天的陝西、甘肅、寧夏、青海一帶。
[11]六極:疾、惡、弱、憂、貧、凶。
[12]畦(qi):田埂中整齊的田地。
[13]擯(bin):排斥,遺棄。
[14]侵侵:通「駸駸」,頻繁的樣子。
[15]闖闖:毫無拘束的樣子。
[16]皎:白;厲:高。
[17]絺(chī):細葛布,指有絺做的單衣。
[18]溽(ru):潮濕悶熱。
[19]鑠(shuo):熔化(金屬),有成語鑠石流金,比喻天氣炎熱。
[20]虺(huǐ):一種毒蛇。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情