《唐詩鑒賞辭典 七言律詩 柳宗元》(柳宗元)原文及翻譯

唐詩鑒賞辭典 七言律詩 柳宗元
柳宗元
系列:唐詩鑒賞辭典
唐詩鑒賞辭典 七言律詩 柳宗元

登柳州城樓寄漳、汀、封、連四州刺史1
柳宗元
城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。
驚風亂颮芙蓉水,密雨斜侵薜荔牆。
嶺樹重遮千里目,江流曲似九迴腸。
共來百越文身地2,猶自音書滯一鄉!

【註釋】
1漳:漳州,在今福建省。當時刺史為韓泰。汀:汀州,今福建長汀。刺史韓曄。封:封州,今廣東肇慶。刺史陳謙。連:連州,今廣東連縣一帶。刺史劉禹錫。2百越文身地:古長江中下游以南,為越族聚居之地,稱百越或百粵,他們有斷髮紋身的風習。

【譯文】
城樓上放眼四望,高樓連接著廣闊的荒原,我心中的愁思,像高天遠海茫茫無邊。急風驟然吹來,荷花隨著翻滾的波濤亂晃,一陣陣密雨斜飛,浸透了覆蓋著薜荔的城牆。重重疊疊的山嶺和林樹,遮住我遙望千里之外的知友的目光,江流紆曲盤繞,就如我九轉不解的愁腸。我們全都來到了百越這個斷髮紋身的地方,哪堪音迅難通,各自獨處一鄉。

【賞析】
柳宗元參與「永貞革新」,失敗遭貶。十年後,柳宗元等人被召至京師,當時執政中有人憐惜他們的才能想加以任用,但阻力太大,結果他們仍被發放到更加荒遠的地區。柳宗元被貶作柳州刺史。他連連遭到統治者的打擊迫害,好朋友又天各一方,非但不能見面,抑且音信難通,他的心情極其憂鬱悲憤。當他登上柳州城樓,滿目是蕭瑟淒涼的異鄉風物,他把離京去國、人事滄桑的深沉感慨,貶來荒域的抑鬱情懷,對於摯友的真摯思念,一齊喧洩出來,詞情淒惻,委婉動人。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情