方孝標《鈍齋記》全文翻譯

《鈍齋記》
原文
    1由高會君子堂之東偏南折,有小廊,由廊得竹籬,由籬又東折入門,得古柏、榆各一,老桂三,雜卉數十。柏之蔭可覆庭,榆之蔭方半畝。蔭之中有屋凡四楹,中為小堂,左為室,右兩楹為齋,方子讀書地也,名 曰「鈍齋」。 
    2或曰:「何謂也?」曰:「不忘師教也。」「曷言乎師教?」曰:「余昔讀中秘書,實師武陵學士胡公此庵先生也。」先生時以理學倡教,長安賢士大夫從之者眾。余受業其門,先生器之。余嘗於僦居1葺老屋為齋,造先生,請名焉。先生不答,有間,與余說「吾與回言終日章」義2,曰:「回之不可及,不在不愚而在如愚。蓋回以不愚而如愚,故庶幾凡人以愚而如不愚,故去聖遠甚。」辭畢,余拜命曰:「有是夫,先生其即以『愚』名余齋夫?」先生曰:「未也,子何利也?吾將以『鈍』名子之齋也。」余再拜,受教而歸。遂名其齋。 
    3自是二十餘年,患難奔走,或為齋,或不能為齋,而無時不奉「鈍齋」之名以周旋。今獲安居,奉親治蔬圃,韋弦之訓安敢忘3? 
    4且嘗思夫「鈍」之義矣。鈍,遲也,不利也。《說文》謂字「從金從屯」。屯,邅也,為卦,以震遇坎,以動遇險,故不利4。金,堅物也;剛,德也,故以金製屯。此義也,非即余之入 險而終濟乎險之道耶!……《傳》曰:「 作《易》者,其有憂患乎!」此之謂也。然則以屯御金,又非即余之出險而不忘乎險之道耶!然則余安敢不始終其教以自警雲。 
注]1僦:租屋。2孔子向顏回講授終日,顏回從不提出疑問,似愚。然考其言行,能申發夫子之教,故謂「不愚」。3韋弦:指警戒、規勸。西門豹性急故佩韋以自緩;董安於之性緩故佩弦以自急。4屯:卦名,震下坎上。卦象是雷雨交加,故曰「不利」。邅:艱險難行。 

譯文
    由高會君子堂的東面偏南轉彎,有小廊,廊邊有竹籬,從竹籬再向東轉進入門中,看到古柏、榆各一株,老桂三株,各種花卉數十種。柏樹的樹蔭可覆蓋庭院,榆樹的樹蔭大小約半畝。樹蔭之中有屋舍共四間,中間為小堂,左側為正室,右側兩間為書齋,這是方子讀書之地,給它取名叫「鈍齋」。 
    有人說:「啥意啊?」答:「不忘老師教導。」「為什麼提到師教?」答:「我當年在這裡讀書寫字,這裡其實是老師武陵學士胡公的住處啊。」先生當時用理學教導我們,長安跟從他的賢士大夫很多。我在他門下受教,先生重視我。我曾經租屋,後來修葺老屋作為書齋,拜訪先生,請他給書屋取名。先生不答,不久,對我說起「孔子給顏回講授學問,顏回看著就像一個笨蛋」這章的含義,說:「顏回之所以超出常人,不在於不笨而在於看起來像個笨蛋。大概是因為顏回憑借不笨卻看起來像個笨蛋,因此也許凡人本來是笨人但看起來不笨,所以才遠遠不如聖人。」說完,我拜謝老師的教導說:「是這樣吧,先生就用『愚』給我的書齋起名嗎?」先生說:「不是,你貪圖什麼呢?我將用『鈍』給你的書齋起名。」我向老師拜了兩次,受教而歸。於是給書齋取這個名字。 
    此後二十餘年,我為生活奔波,有時研究學問,有時不能研究學問,無時無刻不奉行「鈍齋」之名來處世。現在得到安定的居所,奉養父母修理菜圃,哪裡敢忘記老師的訓戒? 
    我曾經思考那「鈍」的含義。鈍,意為遲,不利。《說文》對此字的解釋是「從金從屯」。屯就是邅,作為卦相,用震對付坎,用動應付險,所以不利。金是堅物;剛代表著德,所以用金克制屯。這個含義,不就是說我遭遇險境卻最終安然脫險的道理嗎!……《傳》說:「創作《易》的人,大概遭逢憂患吧!」說的就是這個意思。然而用屯對抗金,又不就是說我脫險後卻不忘經歷的險境嗎!這樣我哪裡敢不始終用老師的教導來自我警戒啊。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情