《圍爐夜話全譯》139、【賓入幕中皆同志客登座上無佞人】原文全文翻譯

[原文]

賓入幕中,皆瀝膽披肝之士;

客登座上,無焦頭爛額之人。

[註釋〕

賓入幕中:被允許參與事情的計劃,並提供意見的人。又為納入心中的朋友。瀝膽披肝:比喻竭盡忠誠。

[譯文]

凡被自己視為可信任的人,一定是能夠竭盡忠誠的人。凡被自己當作朋友的人,一定不是一個言行糟糕的人。

[賞析]

「入幕之賓」四字,常用以形容極親近的朋友。既為親近的朋友,必定無話不談,無事不知,可以推心置腹。「賓入幕中,皆瀝膽披肝之士」,無非表示能夠引為知己,肝膽相照的朋友,一定是相互能竭誠盡忠的朋友,否則便不足以稱為知己。反過來說,即是「惟瀝膽披肝之士,方足為入幕之賓」。「幕」是幕僚的意思,就謀事言,凡是參與計劃、決策的人,豈能有不竭誠盡忠的?

我們稱一個人傑出,常常說「頭角崢嶸」,因此,人的頭額,又可以形容一個人的志氣。焦頭爛額不僅代表見不得人,亦表示沒有志氣。「客登座上」不只是外表地位,更是內心的份量。凡是在我們內心能有一席之地的人,一定不是一個毫無志氣,甚至品性不良,見不得人的人。不惟交朋友如此,亦是惕厲自己不可成為一個焦頭爛額的人。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情