《卜居》(屈原)古文和翻譯

作者或出處:屈原
古文《卜居》原文:
屈原既放,三年不得復見。竭知盡忠,而蔽鄣於讒。心煩慮亂,不知所從。乃往見太卜鄭詹尹曰:「余有所疑,願因先生決之。」詹尹乃端策拂龜曰:「君將何以教之?」
屈原曰:「吾寧悃悃款款,樸以忠乎?將送往勞來,斯無窮乎?寧誅鋤草茅以力耕乎?將游大人以成名乎?寧正言不諱以危身乎?將從俗富貴以偷生乎?寧超然高舉以保真乎?將哫訾栗斯,喔咿儒兒,以事婦人乎?寧廉潔正直以自清乎?將突梯滑稽,如脂如韋,以絮楹乎?寧昂昂若千里之駒乎?將汜汜若水中之鳧,與波上下,偷以全吾軀乎?寧與騏驥亢軛乎?將隨駑馬之跡乎?寧與黃鵠比翼乎?將與雞鶩爭食乎?此孰吉孰凶?何去何從?世溷濁而不清,蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無名。吁嗟默默兮,誰知吾之廉貞?」
詹尹乃釋策而謝曰:「夫尺有所短,寸有所長;物有所不足,智育所不明;數有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龜策誠不能知此事!」


《卜居》現代文全文翻譯:
屈原已被放逐,三年沒有見到楚懷王。他對國家竭盡了忠誠、智慧,可是被奸佞遮蔽、阻撓。他心煩意亂,不知如何是好。於是他去見太卜鄭詹尹,說道:「我心中有疑惑,想靠您幫我解答。」詹尹就把策擺正,拂去龜殼上的灰塵,問道:「您將用什麼指教我呢?」
屈原道:「我該勤勤懇懇,樸實忠誠呢,還是無止盡地去應酬逢迎、往來周旋呢?我該去鋤掉茅草,勤勞耕作呢,還是去逢迎達官貴人以博取榮譽呢?我該直言不諱以至使自己受到危害呢,還是隨波逐流貪圖富貴,苟且偷生呢?我該超越濁世,遠舉高蹈,以保持自己的本性呢,還是去巧言逢承,強作笑顏來事奉一位女人呢?我該廉潔正直以保持自身的潔白呢,還是圓滑世故、柔弱取媚於人呢?我該像一匹千里馬那樣昂然翹首呢,還是象野鴨浮游,與波起伏,偷生全軀呢?我該與騏驥抗軛並駕呢?還是尾隨劣馬的足跡呢?我該與天鵝一道並翅高飛呢?還是去和雞鴨爭食呢?所有這些,究竟誰好誰壞?何去何從?人世混濁,沒有一塊乾淨之處;人們認為知了的翅膀很重,卻把千斤的物體看得很輕;體龐音亮的大鐘被人們拋棄不用,敲起瓦缽卻讓它發出雷鳴;讒佞者位高權重,十分顯赫;賢仁之士毫無地位,默默無聞。唉,我還說什麼呢,誰又知道我的廉正忠誠?」
詹尹聽後放下了手中的蓍草,道歉地說:「尺有所短,寸有所長;事物各有不足之處,人的智慧也有不明的時候;占卜也有不能解答的問題,神靈有時也無法通曉。您就按自己的心意去行事吧。我的龜殼、蓍草實在無濟於事。」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情