《樂府 王昭君二首》(李白)全文翻譯鑒賞

樂府 王昭君二首
李白
系列:李白詩集(樂府)
樂府 王昭君二首

【題解】
《王昭君》,樂府舊題,屬於《相和歌辭》。漢成帝時,後宮嬪妃眾多,就命畫工給後宮佳麗畫像,按圖招幸,於是很多宮女都賄賂畫工讓畫工把自己畫得美些,以得到皇帝的招幸。王昭君不肯賄賂畫工,畫工就把她的樣貌畫得很醜,所以她一直得不到皇帝的招寵。匈奴派使者來漢朝求美女和親,王昭君畫像醜陋,被選中遠嫁匈奴。出嫁前入宮辭別漢成帝,昭君光彩照人,悚動左右,漢成帝悔恨不及,但考慮不能失信於匈奴,無可奈何,追究畫工失責,將畫工毛延壽等人處死。漢人憐昭君遠嫁,為她作歌辭,題名曰《王昭君》。

其一
【原文】
漢家秦地月,流影照1明妃。
一上玉關道2,天涯去不歸。
漢月還從東海出,明妃西嫁無來日。
燕支3長寒雪作花,蛾眉4憔悴沒胡沙。
生乏黃金枉圖畫5,死留青塚6使人嗟。

【註釋】
1照:照耀,相送。2玉關道:玉門關。在今甘肅敦煌西北。3燕支:指焉支山,在今甘肅永昌東南。4蛾眉:美女的代稱。5枉圖畫:被圖畫而冤枉,這裡指畫工把王昭君畫得很醜。6青塚:指王昭君墓。相傳她的墓上草色常青,在今內蒙古呼和浩特市。

【譯文】
秦時的月亮灑在漢代的大地上,蒼茫大地間唯有月亮的流影與王昭君相隨。她從此便走出了玉門關,將在遙遠的胡地生活,遠在天涯再也沒有歸來之日了。漢月還從東面升起,但西行遠嫁的王昭君再也沒有歸來之時了。焉支山外淒冷無比,常年飄雪,一個絕代美麗的女子就這樣在荒漠的胡地容顏憔悴,老死他鄉,怎不令人感傷!就因為她缺乏黃金,沒有賄賂畫工,畫工就把她畫得很醜,所以始終沒有得到皇帝的招幸,從此便注定了這悲劇的命運。死後,她的墳墓留在異鄉他地,怎能不使人嗟歎不已!

其二
【原文】
昭君拂玉鞍,上馬啼紅頰。
今日漢宮人,明朝胡地妾。

【譯文】
昭君手拂著玉鞍,踏上了出塞的路程。她在馬上想起自己將永遠遠離自己的故土,歸來無期,不禁淚流滿面,淚水濡濕了她的臉頰。今天,她還是漢宮之人,明天就要成為胡地之人的妻妾,人生的命運如此多變,不知明日胡地的生活,迎接她的將會是什麼。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

提示:滑動解鎖才能提交

圖片 表情