《馬上作》(戚繼光)全文翻譯鑒賞

馬上作
戚繼光
系列:古詩三百首
馬上作

南北驅馳報主情,江花邊草笑平生。
一年三百六十日,多是橫戈馬上行。
註釋
  
1南北驅馳:戚繼光曾在東南沿海一帶抗擊倭寇的侵擾,又曾鎮守北方邊關。
  
2主:指明朝皇帝。
  
3邊月:邊塞的月亮。這裡的邊塞指山東沿海登州衛等地。
  
4江花邊草:南方江邊和北方邊塞的花草樹木。
  
5橫戈:手裡握著兵器。
譯文
  
馳聘疆場、轉戰南北是為了報答皇上對我的信任,南北江畔和北方邊關的花草都笑我一生忙忙碌碌。一年三百六十日,我都是帶著兵器騎著戰馬在疆場上度過的。
賞析
  
「南北驅馳報主情,江花邊草笑平生。」從福建、廣東到薊州,可說一在天南,一在地北。「南北驅馳」四字,概盡戚繼光一生大節。「報主情」,並非不喜歡安定的生活,只是心懷天下,為了國家的安寧,不惜萬里奔波。全句表現出一種崇高的襟懷。而次句一「笑」字更是意極渾含,寫盡了抗倭名將的豪邁氣概。為了抗倭事業,一生中到過山清水秀的南方,也到過波濤洶湧的山東海防,行色匆匆間,總無暇顧及周圍美好的景色。作者說:江畔紫嫣紅的鮮花和江防皎潔明朗的月亮恐怕要笑我不懂得欣賞了吧。
  
「一年三百六十日,都是橫戈馬上行。」這兩句是「平生」、「南北驅馳」的更具體的說明。一個保家衛國的英雄形像躍然紙上,他是緊緊與戰馬與橫戈聯在一起,不能須臾分離的。「一年三百六十日」初讀似乎是一個湊句,其實很有妙用。它出現在「都是橫戈馬上行」的點睛之筆的前面,起到了必要的渲染作用,使讀者感到,一日橫戈馬上英勇奮戰並不難,難的是三百六十天如一日,更難的是年年如此,「平生」如此。
  
這首詩平易自然,琅琅上口。而作者忠於祖國,熱愛人民的高尚品質更讓人欽佩。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情