《樂府 相逢行》(李白)全文翻譯註釋賞析

樂府 相逢行
李白
系列:李白詩集(樂府)
樂府 相逢行

【題解】
《相逢行》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩表面上寫的是男女間彼此鍾情而不能相伴的刻骨相思之情,實際上抒發的是詩人自己能見到帝王,但卻不能與他更深相知,成為知己的無限遺憾之意。

【原文】
朝騎五花馬1,謁帝出銀台2。秀色誰家子,雲車3珠箔4開。金鞭遙指點,玉勒5近遲回6。夾轂7相借問,疑從天上來。蹙8人青綺門,當歌共銜杯。銜杯映歌扇,似月雲中見。相見不得親,不如不相見。相見情已深,未語可知心。胡為守空閨,孤眠愁錦衾。錦衾與羅幃,纏綿會有時。春風正澹蕩9,暮雨來何遲?願因三青鳥十,更報長相思。光景不待人,須臾發成絲。當年失行樂,老去徒傷悲。持此道密意,無令曠佳期。

【註釋】
1五花馬:毛色呈五種顏色的馬,這裡指名貴的馬。2銀台:唐代大明宮有左右銀台門,翰林院在右銀台門內。3雲車:繪有雲紋的車。4珠箔:珠簾。5勒:馬絡頭。6遲回:徘徊不前。7夾轂:形容兩個車相靠得特別近。轂,車輪中央穿軸之處。8蹙:急迫。9澹蕩:蕩漾。十三青鳥:神話中的鳥名,西王母的使者。後用來指愛情信使。當年:又作「少年」或「壯年」。曠:荒廢。

【譯文】
早上騎著五花馬,拜謁了皇帝後,走出銀台。不知是誰家的公子,駕著繪有雲紋的車,珠簾輕輕掀開。他掄起金鞭遙指遠處,可他身下的寶馬卻遲遲徘徊不前。他的車和女子的車相靠得特別近,向她打問道路,因為女子太貌美了,所以他懷疑女子是從天上而來。兩個人急迫地踏入青綺門,一起當歌共同舉杯。女子舉杯,十分嬌羞地用歌扇掩映著自己的臉龐,好像月亮掩映在雲層中,不能明晰地看到。相見卻不能親近,還不如不見呢!相見情就會更深,即使沒有交談也已經刻在心中了。為什麼要獨守空閨,抱著錦衾徹夜難眠?錦衾與羅幃,尚且纏綿難捨。春風正在蕩漾,春雨為何到黃昏才下起來,來得這樣遲?願通過三青鳥這愛情的信使,來表達他們彼此的相思之情。光景是不會待人的,人的頭髮須臾間就會變白。少年的時候太耽於行樂,老了以後徒有獨自傷悲。讓青鳥捎去此封密函,不要荒廢了他們彼此相約的佳期。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情