《性嗜髒羹》(劉元卿)文言文翻譯

作者或出處:劉元卿
古文《性嗜髒羹》原文:
某友素厲清真,薄滋味,而性嗜豕髒羹。新市屠豕者多不潔。友徵召客飲,市豕髒作羹,且戒庖丁,弗令過滌失其真味。羹既熟,臊氣觸鼻,不可爾臭。友先自嘗,嘖嘖稱讚曰:「有味哉!有味哉!」客以友為大方,信知其味,附和羨賞而忘穢。座中有出而殽者。
吁!世學者穢德滋彰,猥稱至道,視此省哉!


《性嗜髒羹》現代文全文翻譯:
有個朋友素來嚴謹高潔,淡薄滋味不食葷腥,但生性嗜好豬內臟做的羹。新市場屠夫大多不講衛生。這朋友請客人飲酒,買豬內臟做羹,並且叮囑廚師,不要太過於洗滌以至失去真味。羹煮熟了,臊氣刺鼻,不可近聞。這朋友先自己品嚐,嘖嘖稱讚道:「有滋味啊!有滋味!」客人因認為他是有見識的高人,肯定懂得其中滋味,就跟著胡亂附和品嚐卻忘了髒。在座的也有出來效仿的人。
唉!世上的學者崇尚的惡德肆虐昭彰,卑賤稱做最高德行,看這就清楚了啊!
【註釋】
[1]厲:嚴肅。
[2]清真:清潔樸素。
[3]薄滋味:淡薄滋味。指不食葷腥。
[4]庖(pao)丁:廚師。
[5]爾:通「邇」,近。臭:通「嗅」。
[6]大方:懂得大道理的人。
[7]羨:濫、亂。
[8]殽(xiao):通「效」,效仿。
[9]穢德:惡德。
[10]猥:卑賤、繁瑣、雜濫。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情