太平廣記07文才技藝卷_0365.【范光祿】古文翻譯解釋成現代文

有范光祿者得病,兩腳並腫,不能飲食。忽有一人。不自通名,逕入齋中。坐於光祿之側。光祿謂曰:"先不識君,那得見詣?"答云:"佛使我來理君病也。"光祿遂廢衣示之。因出針("出針"原作"以刀",據明抄本改。)針腫上。倏忽之間,頓針兩腳及膀胱百餘下,出黃膿水三升許而去。至明日,並無針傷而患漸愈。(出《齊諧錄》)
【譯文】
有位叫范光祿的人得了病,兩隻腳全都腫了,不能吃也不能喝。忽然有一人,不通報自己的姓名,逕直進入光祿的書房中,坐在他的旁邊。范光祿對來人說:"先前我並不認識你,怎麼到我這裡來了?"來人回答說:"是佛派我來治病的。"於是范光祿脫去衣服給他看。來人拿出針,在腫腳上行針。不一會兒,就在兩腳和膀胱的穴上進針一百多次,流出黃膿水三升多,他就走了。到第二天,范光祿沒有留下傷,他的病漸漸好了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情