《樂府 枯魚過河泣》(李白)全文翻譯註釋賞析

樂府 枯魚過河泣
李白
系列:李白詩集(樂府)
樂府 枯魚過河泣

【題解】
《枯魚過河泣》,屬於樂府《雜曲歌辭》舊題。這首詩以魚擬人,應該是遭遇禍患的人警告夥伴的詩。這首詩中,「枯魚作書」的確是奇想,突出了漢樂府裡所有寓言體歌辭極活潑的想像力。

【原文】
白龍改常服,偶被豫且制1。
誰使爾為魚?徒勞訴天帝。
作書報鯨鯢2,勿恃風濤勢。
濤落歸泥沙,翻遭螻蟻噬。
萬乘慎出入,柏人3以為誡。

【註釋】
1「白龍」二句運用的是典故。《說苑》中記載:「吳王欲從民飲酒,伍子胥諫曰:不可。昔白龍下清泠之淵,化為魚,漁者豫且射中其目。」豫且,捕魚之人的名字。2鯨鯢:大魚。雄的叫鯨,雌的叫鯢。《韓詩外傳》記載:「夫吞舟之魚,大矣,蕩而失水,則為螻蟻所制,失其輔也。」3柏人:這裡運用的是典故。《史記》中記載:「漢高祖從平城過趙,趙王待之以禮,而高祖甚慢易之,趙相貫高怒。後高祖又過趙,貫高等於柏人縣館復壁中布下伏兵欲殺之。高祖欲宿,心動,問曰:『縣為何名?』對曰:『柏人。』高祖曰:『柏人者,迫於人也。』遂不宿而去。」

【譯文】
神話傳說中,白龍一改其龍的面目,化為魚,躍下清泠之淵,被打漁的豫且射中它的眼睛。白龍遭受這樣的不幸,怎麼了得呢?誰讓它當時化為了魚呢?只能白白向天上的玉帝哭訴。真想作書信一封寄給鯨鯢,告訴它們不要倚仗風濤的勢力。一旦風濤平落歸於泥沙,它們就會遭到被螻蟻吞噬掉的命運。貴為天子的萬乘之君,一定要謹慎出入,要戒備那些圖謀不軌的柏人。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情