《樂府 夜坐吟》(李白)全文翻譯鑒賞

樂府 夜坐吟
李白
系列:李白詩集(樂府)
樂府 夜坐吟

【題解】
《夜坐吟》,樂府歌辭名,始於鮑照,內容為聽音樂歌曲時的感觸。李白這首《夜坐吟》塑造的就是一個具有剛強性格的女性。詩中的女子要求的是男女雙方建立在彼此平等相待、情投意合基礎上的愛情,否則,即使對方唱出千萬支動人的歌曲她也不屑一聽。

【原文】
冬夜夜寒覺夜長,沉吟久坐坐北堂。冰合井泉1月入閨,金2青凝照悲啼。金滅,啼轉多。掩妾淚,聽君歌。歌有聲,妾有情。情聲合,兩無違。一語不入意,從君萬曲梁塵3飛。

【註釋】
1井泉:水井。《禮記·月令》:「天子命有司,祈祀四海、大川、名源、淵澤、井泉。」2:油燈。3梁塵:相傳漢朝魯人虞公擅長歌唱,發聲清哀,振動梁塵。

【譯文】
冬天的夜晚寒冷而漫長,閒無聊賴,夜起坐在北屋低吟歌唱,消解難耐的寂寞。窗外的水井台上已經結了厚厚的一層冰,月光透過窗戶將清輝灑落在我的閨房,更給冬夜增添了一絲的孤寒。凝望昏黃的燭光,淚止不住地流淌,泣聲在低吟中已經不能掩蓋,隨著燈光越來越黯淡,哭啼聲越來越大。我不時地擦擦眼淚,傾聽著情郎歌唱,歌聲纏綿,情意濃濃,好像訴說我們彼此的愛意。兩個人必須情意相投,才能忠貞不渝。如果有一絲的虛情假意,就是他唱上一萬首美妙的歌曲,我也不放在心上,不屑一顧。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情