《為學》(彭端淑)文言文翻譯成白話文

作者或出處:彭端淑
古文《為學》原文:
天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學有難易乎?學之,則難者亦易矣;不學,則易者亦難矣。

蜀之鄙有二僧,其一貧,其一富。貧者語於富者曰:「吾欲之南海,何如?」

富者曰:「子何恃而往?」

曰:「吾一瓶一缽足矣。」

富者曰:「吾數年來欲買舟而下,猶未能也。子何恃而往!」

越明年,貧者自南海還,以告富者。富者有慚色。

西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至而貧者至焉。人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?


《為學》現代文全文翻譯:
天下的事情有困難和容易的區別嗎?只要做,那麼困難的事情也容易了;如果不做,那麼容易的事情也困難了。人們做學問有困難和容易的區別嗎?只要學習,那麼困難的也容易了;不學習,那麼容易的也困難了。
四川的邊境上有兩個和尚,其中的一個貧窮,其中的一個富有。窮和尚對富和尚說:「我想去南海,怎麼樣?」
富和尚說:「您靠什麼去呢?」
窮和尚說:「我靠著一個水瓶一個飯缽就足夠了。」
富和尚說:「我幾年來想僱船而往下遊走,還沒有能夠去成。您靠什麼能去!」
到了第二年,窮和尚從南海回來了,告訴富和尚。富和尚顯出了慚愧神色。
四川距離南海,不知道有幾千里路,富和尚不能到達可是窮和尚到達了。一個人立志求學,難道還不如四川邊境的那個窮和尚嗎?
【註釋】
[1]為學:做學問,求學。
[2]資:天資,資質。
[3]昏:頭腦迷糊。
[4]逮:到,及。
[5]材:才能。
[6]庸:平凡,平庸。
[7]旦旦:天天。
[8]怠:懶惰,鬆懈。
[9]倍:超過。
[10]屏棄:摒棄,捨棄。
[11]聖人:指孔子。
[12]道:思想,言論。
[13]卒:終於,最終。
[14]魯:遲鈍。
[15]用:用處,功用。
[16]豈:難道。
[17]常:不變的,固定的。
[18]鄙:邊境。
[19]語:讀四聲,告訴。
[20]南海:指佛教聖地普陀山(屬浙江省舟山群島)。
[21]何如:怎麼樣?這裡是商量的語氣。
[22]缽:和尚盛食物用的一種器具。
[23]買:花錢僱用。
[24]下:往下遊走。
[25]越,到,同「及」。
[26]慚色:慚愧的神色。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情