《詩經 還 篇》(讚美男子漢)原文及譯文

還 (讚美男子漢)


——讚美男子漢

【原文】

子之還兮1,
遭我乎獄之間兮2。
並驅從兩肩兮3,
揖我謂我儇兮4。

子之茂兮5,
遭我乎峱之道兮。
並驅從兩牡兮(6),
揖我謂我好兮。

子之昌兮(7),
遭我乎峱之陽兮(8)。
並驅從兩狼兮,
揖我謂我臧兮。

【註釋】   

(1)還(xuan):身體輕捷的樣子。2遭:相遇。峱(nao):山名。 (3)從:追趕。肩:三歲的獸.4揖:相見時作拱手狀的禮節。儇(xuan): 敏捷靈便.5茂;美好。3牡:雄獸.(7)昌:強壯勇 武。(8)陽:山的南面.

【譯文】

你真敏捷又矯健,
咱們相遇在峱山。
共同追趕兩野獸,
向我行禮誇我好。

你真英俊又貌美,
咱們相遇峱山道。
共同追趕兩雄獸,
向我行禮今我好。

你真強壯又勇武,
咱們相遇峱山南。
共同追趕兩隻狼,
向我行札誇我好。

【讀解】

  
女人相見,互相誇讚的多半是美貌、服飾、氣色之類。男人相見,互相誇讚的多半是勇武健壯、本領高強。這是天性使然。

  
男子漢大丈夫應該當兵,應該闖蕩天涯,建功立業,而不應 圍著女人的石榴裙打轉,不應泡在油鹽柴米、鍋碗瓢盆、婆婆媽媽之中。如果男人不長鬍子,溜肩細腰,面皮白嫩,手無縛雞之力,嗲聲嗲氣,應當算作是違背天性的悲劇。

  
挽弓當挽強,擒獸要擒王,是男子漢的氣度,是真正值得誇讚的力的美。這種力的美,不僅僅體現在容貌體態之上,也體現在作派和氣度之上。氣壯如牛,聲如洪鐘,膀粗腰圓,虎背熊腰,大塊吃肉,大口喝酒,泰山壓頂不彎腰,刀山火海也敢闖,都體現了力之美的精神,體現了天地間的陽剛之氣。

  
血氣方剛的漢子,縱然可以花前月下,兒女呢喃,卿卿我我, 柔情似水,卻斷不可因此失去剛毅勇猛的天性。天地間失去了陽剛之氣,「如大地上沒有了陽光,「體沒有了骨架,萬物失去了生命,地球的兩極失去一極。