作者或出處:陶景宏
古文《山川之美》原文:
山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。
曉霧將歇,猿鳥亂鳴。夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未復有能與其奇者。
《山川之美》現代文全文翻譯:
山河的壯美,自古以來是人們共同談論的。高峰插入雲霄,清流澄澈見底,兩岸峭壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木和翠綠的竹子,四季長存。
早晨的薄霧將要消歇時,(傳來)猿猴、鳥雀的鳴叫聲;傍晚夕陽將落,潛游水中的魚兒競相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊!自從謝靈運之後,再也沒有能欣賞這奇麗山水的人了。
【註釋】
[1]頹:墜落。
[2]沈鱗:潛游水中的魚。沈,同「沉」。
[3]欲界:佛教中三界之一。即指人間。三界為:欲界(有淫慾、食慾);色界(無淫慾、食慾,但仍有形色之好和物質牽掛);無色界(擺脫一切形色、物質羈絆)。欲界之仙都,即人間仙境之意。
[4]康樂:謝靈運。靈運襲封康樂公,性耽山水,故雲。
[5]與:參與其間。這裡指欣賞。