《司馬光好學》古文和翻譯

作者或出處:未知
古文《司馬光好學》原文:
司馬溫公幼時,患記問不若人,群居講習,眾兄弟既成誦,游息矣;獨下帷絕編,迨能倍誦乃止。用力多者收功遠,其所精誦,乃終身不忘也。
溫公嘗言:「書不可不成誦,或在馬上,或中夜不寢時,詠其文,思其義,所得多矣。」


《司馬光好學》現代文全文翻譯:
司馬光幼年時,擔心自己記誦詩書以備應答的能力不如別人。大家在一起學習討論,別的兄弟已經會背誦了,去玩耍休息了;(司馬光卻)獨自苦讀,像董仲舒和孔子讀書時那樣專心和刻苦,一直到能夠熟練地背誦為止,(由於)讀書時下的力氣多,收穫就長遠,他所精讀和背誦過的書,就能終身不忘。
司馬光曾經說:「讀書不能不背誦,在騎馬走路的時候,在半夜睡不著覺的時候,吟詠讀過的文章,想想它的意思,收穫就多了!」
【註釋】
[1]司馬溫公:即司馬光,北宋政治家、史學家,死後被封「溫國公」,故稱司馬溫公
[2]患:擔心
[3]既:已經
[4]下帷:原指漢代董仲舒下帷講學,三年不看窗外事。這裡借此指讀書專心
[5]絕編:據《史記·孔子世家》記載,孔子讀《周易》,「韋編三絕」(意思是,翻閱的次數多了,編牛筒的牛皮繩子被多次折斷),後以「絕編」指勤奮讀書
[6]迨:等到
[7]乃:才
[8]嘗:曾經
[9]或:無實意,可不譯出
[10]詠:吟詠
[11]迨:至,到
[12]倍誦:倍通背,背誦




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情