《裡革斷罟匡君》(《國語》)全文及翻譯

作者或出處:《國語
古文《裡革斷罟匡君》原文:
宣公夏濫於泗淵,裡革斷其罟而棄之,曰:「古者大寒降,土蟄發,水虞於是乎講罛罶,取名魚,登川禽,而嘗之寢廟,行諸國人,助宣氣也。鳥獸孕,水蟲成,獸虞於是乎禁置羅,矠魚鱉,以為夏槁,助生阜也。鳥獸成,水蟲孕,水虞於是乎禁罝祿(*原文:「罒」上加「鹿」,形成上下結構,讀祿),設阱鄂,以實廟庖,畜功用也。
且夫山不槎櫱,澤不伐夭,魚禁鯤鮞,獸長麑麇(*原文「鹿」下加「夭」,形成半包圍結構,讀咬),鳥翼鷇卵蟲捨蚳蝝,蕃庶物也。古之訓也。今魚方別孕,不教魚長,又行網罟,貪無藝也」。公聞之,曰:「吾過而裡革匡我,不亦善乎!是良罟也,為我得法。使有司藏之,使吾無忘諗。」師存侍,曰:「藏罟,不如寘裡革於側之不忘也。」


《裡革斷罟匡君》現代文全文翻譯:
魯宣公夏天在泗水的深水中下網捕魚,裡革割斷魚網拋到一旁,說:「古時大寒過去,冬眠的生物開始活動,水虞這時就研究用大網和竹簍捕捉大魚,撈取鱉、蛤,供國君祭獻宗廟之後再嘗新,並將這項政令推行全國,這是為了有助於宣洩陽氣。等到鳥獸開始孕育,水中的生物已長成了,獸虞這時就禁止用網捕捉鳥獸,而是用矛刺取魚鱉,用來作夏季食用的干魚,這是為了有助於鳥獸的成長。等到鳥獸長成,水中的生物也開始孕育,水虞這時就禁止用小網捕撈魚類,而是設置陷阱機關捕捉獸類,以充實宗廟、庖廚,這是為了儲備國家財用的需要。
還有,在山上不砍樹上剛長出的嫩枝,在湖邊不割尚未長成的草木,捕魚禁取魚子和魚苗,捕獸要讓幼鹿和幼麋成長,捕鳥要保護幼雛和鳥卵,捕蟲要放過蟻卵和幼蝗,這是為了使各種生物更好地繁殖生長。這些都是古代的遺訓。現在魚類剛剛雌雄分離,開始孕育,君王不讓魚類生長,又要進行捕撈,這就是貪得無厭,沒有止境了。」宣公聽了這番話,說:「我有過錯,裡革就糾正我,不是很好嗎!這是一張有用的網,它使我知道治理天下的方法,叫主管部門的官員收藏好,好讓我不忘記裡革的勸告。」樂官存在旁陪侍,說:「與其收藏好魚網,不如將裡革安置在身邊,更使人不忘呢。」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情