《趙武靈王胡服騎射》(司馬光)古文翻譯成現代文

作者或出處:司馬光
古文《趙武靈王胡服騎射》原文:
趙武靈王北略中山之地,至房子,遂至代。北至無窮,西至河,登黃華之上,與肥義謀胡服騎射,以教百姓,曰:「愚者所笑,賢者察焉。雖驅世以笑我,胡地中山吾必有之。」遂胡服。
國人皆不悅。公子成稱疾不朝。王使人請之曰:「家聽於親,國聽於君。今寡人作教易服,而公叔不服,吾恐天下議已也。制國有常,利民為本;從政有經,令行為上。明德先論於賤,而從政先信於貴。故願慕公叔之義,以成胡服之功也。」公子成再拜稽首曰:「臣聞中國者,聖賢之所教也,禮樂之所用也,遠方之所觀赴也,蠻夷之所則效也。今王捨此而襲遠方之服,變古之道,逆人之心,臣願王孰圖之也。」使者以報。
王自往請之曰:「吾國東有齊、中山,北有燕、東胡,西有樓煩、秦、韓之邊。今無騎射之備,則何以守之哉!先時,中山負齊之強兵,侵暴吾地,係累吾民,引水圍鄗,微社稷之神靈,則鄗幾於不守也,先君丑之。故寡人變服騎射,欲以備四境之難,報中山之怨,而叔順中國之俗,惡變服之名,以忘鄗事之丑,非寡人之所望也。」公子成聽命。乃賜胡服。明日服而朝。於是始出胡服令,而招騎射焉。


《趙武靈王胡服騎射》現代文全文翻譯:
趙武靈王北巡中山國的邊界。到房子(今河北省臨城),到代(今山西北部雁門關一帶),北面到無窮,西到黃河,登黃華山,與大臣肥義商議,改穿胡(北方少數民族的統稱)服,騎馬射箭,以教軍民,並說:「愚人譏笑的,正是賢人察到的,儘管世上的人都笑我,但北方中山國我必佔有它。」於是趙武靈王穿上胡服。
趙國都城的人不高興,公子成推說有病,不上朝。趙雍派人去請,並傳話:「在家聽從父母,全國聽從國君,現今我改變傳統的教化,改換穿胡式服裝,可是您不穿胡服,我憂慮下面的臣民議論啊!治國常規以利民為本,推行政令有固定原則,令行禁止是要緊的事。普及教育從平民開始,推行政令上層帶頭奉行。所以要仰仗您的聲望來完成胡服的變革。」公子成恭恭敬敬叩頭說:「我聽說過,中原之國是聖賢教化的地方,行禮作樂的地方,遠方國家景仰的地方,邊陲少數民族學習的地方。如今趙王捨棄這些傳統習俗,卻去因襲胡服,違背人心,我希望您仔細考慮這件事吧。」使者回去向趙王報告了公子成的話。
趙王於是親自去公子成處拜訪,說:「我國東面有齊國、中山國,北面有燕國、東胡國,西面有樓煩國,與秦國、韓國接壤。沒有騎兵,怎能守衛?中山國雖小,但它依仗齊國強大,屢次侵犯趙國土地,俘虜趙國民眾,引水圍鄗(hao)地,若無土神谷神保佑,鄗地幾乎守不住,先君為此感到羞恥啊!所以我改革服裝以防備邊境的危難,報中山國之仇,可是叔父您遷就中原國家的習俗,不願改變服裝,忘了鄗的恥辱,這不是我期望的啊。」公子成被趙雍說服。於是趙雍送一套胡服給公子成,第二天公子成穿胡服上朝。於是趙王才下達胡服令,招民習騎射。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情