《聊齋誌異104 第三卷 西僧》古文現代文翻譯

原文

西僧自西域來,一赴五台,一卓錫泰出。其服色言貌,俱與中國殊異。自言:「歷火焰山,山重重,氣熏騰若爐灶。凡行必於雨後,心凝目注,輕跡步履之;誤蹴山石,則飛焰騰灼焉。又經流沙河,河中有水晶山,峭壁插天際,四面瑩澈,似無所隔。又有隘,可容單車;二龍交角對口,把守之。過者先拜龍;龍許過,則口角自開。龍色白,鱗鬣皆如晶然。」

僧言:「途中歷十八寒暑矣。離西土者十有二人,至中國僅存其二。西土傳中國名山四:一泰山,一華山,一五台,一落伽也。相傳山上遍地皆黃金,觀音、文殊猶生。能至其處,則身便是佛,長生不死。」

聽其所言狀,亦猶世人之慕西土也。倘有西遊人,與東渡者中途相值,各述所有,當必相視失笑,兩免跋涉矣。

聊齋之西僧白話翻譯:
有兩個從西域來的和尚,一個去了五台山,另一個要去泰山。他們的衣服顏色、語言相貌,跟中國都不一樣。自己說:「曾經過火焰山,峰巒重疊,煙氣蒸騰,熱得就跟爐灶一樣。凡要翻過這座山,必須在雨後才能走。走時要聚精會神,雙眼凝視著地面,輕輕地抬腳,慢慢地走;一不小心誤踏到山石上,就會立即冒出烈焰,把人烤傷。還經過流沙河,河裡有座水晶山,陡峭的懸崖絕壁直插天際。山峰四面都晶瑩清澈,像透明一般。還有一座關隘,寬窄僅能容一輛車子通過。有兩條龍,口角相交,把守著這裡。凡過關的人須先拜龍,龍如同意過,口角就會自己張開。龍的顏色是白色的,身上的鱗鬣都像水晶的一樣。」

和尚又說:「我們共在路上走了十八年。剛離開西方時,有十二人,等來到中國,只剩下了我們兩個。西方都傳說中國有四座名山,一個泰山,一個華山,一個五台山,還有一個洛伽山。相傳這些山上遍地都是黃金,觀音菩薩、文殊菩薩就在這些山上住,凡能去這些地方的人,都會變成佛身,可以長生不老。」聽這西域和尚說話的口氣,就跟我們這裡的羨慕西方樂土是一樣的。倘若有去西方遊歷的人,和來東方求佛的人中途相遇,雙方分別說說本地的實際情況,一定都會相視失笑,免除萬里跋涉之苦了。