太平廣記07文才技藝卷_0054.【李蔚】古文現代文翻譯

唐丞相李蔚鎮淮南日,有布素之交孫處士,不遠千里,逕來修謁。蔚浹月留連。一日告發,李敦舊分,游河祖送,過於橋下,波瀾迅激,舟子回跋,舉蒿濺水,近坐飲妓,濕衣尤甚。李大怒,令擒舟子,荷於所司。處士拱而前曰:"因茲寵餞,是某之過,敢請筆硯,略抒荒蕪。李從之,乃以柳枝詞曰:"半額微黃金縷衣,玉搔頭裊鳳雙飛。從教水濺羅裙濕,還道朝來行雨歸。"李覽之,釋然歡笑,賓從皆贊之。命伶人唱其詞,樂飲至暮,舟子赦罪。更有李嶸獻詩云:"雞樹煙含瑞氣凝,鳳池波待玉山澄。國人久依東關望,擬築沙堤到廣陵。"後果入相。(出《抒情詩》)
【譯文】
唐朝丞相李蔚鎮守淮南時,和他素有布衣之交的孫處士不遠千里,來拜訪他。李蔚便陪孫處士住個十天半月。這一天,孫處士要走,李蔚為了兩人的舊情,在遊船上設宴為他餞行。船過橋下,波浪起伏,船也顛波旋轉,船家在舉蒿撐船時濺起一些河水,打濕了坐在旁邊陪酒姬女的衣服。李蔚發怒了,把船家抓起來,關押在衙門裡。孫處士向前拱了拱手說:"這宴會是為我舉行的,發生這事是我的過錯。請把筆硯拿來,略抒我的歉疚之情。李蔚吩咐人準備了筆硯,孫處士寫了一首《柳枝詞》:
半額微黃金縷衣,玉搔頭裊鳳雙飛。
從教水濺羅裙濕,還到朝來行雨歸。
李蔚看完很高興,氣也消了。在座的賓客隨從也很稱讚,又叫歌姬演唱這首詞。飲酒娛樂一直到晚間,船家也放出來了。在座的李嶸也獻了一首詩:
雞樹煙含瑞氣凝,鳳池波待玉山澄。
國人久依東關望,擬築沙堤到廣陵。
後來,他果然當了宰相。