《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》(韋莊)全文翻譯鑒賞

菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵
韋莊
系列:宋詞三百首
菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵

  
紅樓別夜堪惆悵,香燈半卷流蘇帳。殘月出門時,美人和淚辭。
  
琵琶金翠羽,弦上黃鶯語。勸我早還家,綠窗人似花。
賞析
  
這是一段艷情生活的回憶,是一幅夜闌泣別的畫圖。
  
小小的紅樓,閃爍著散發出清香的燈光,流蘇帳半捲著,這裡充滿了溫馨的氣氛。
  
下片用形象的比喻,寫"美人"臨別時一曲如泣如訴的琵琶。那琵琶是用金製的翠羽裝飾起來的,彈起來如鶯聲嬌軟,宛轉動人。整個曲子凝成一句話"勸我早歸家。"綠窗前的人兒像"花"一樣的美麗,也像"花"一樣的容易凋零。零落成泥,美人遲暮,那就要抱恨終身了。
鑒賞
  
韋莊生在唐帝國由衰弱到滅亡、五代十國分裂混亂的時代。他一生飽經亂離漂泊之苦。黃巢攻破長安,他逃往南方,到處流浪。直到59歲,才結束了這漂泊流離的生活。
  
這首《菩薩蠻》詞,就是寫作者浪跡江南一帶時思鄉懷念妻子的惆悵心情。
  
詞的上片,寫離別之夜,愛人和淚送行的動人情景。
  
「紅樓別夜堪惆悵,香燈半卷流蘇帳。」這兩句寫分別時的情景。回憶在朱門紅樓那天告別之夜,燈光映照著半卷的掛有流蘇的帳子的情景,真叫人難過極了。「流蘇」,是用五彩毛羽或絲綢作成的須帶或垂飾,稱流蘇。「半卷流蘇帳」,指人還未入睡。
  
「殘月出門時,美人和淚辭。」次二句寫情深似海,難捨難分,一直到殘月將落時,愛人帶著淚水,才送我離開家門,分手告別的。
  
詞的下片,寫客地思歸,由聽到琵琶樂聲想到所愛之人正倚窗遠望,等候自己歸去。
  
「琵琶金翠羽,弦上黃鶯語。」這兩句寫作者在他鄉聽歌女彈琵琶,弦上彈出黃鶯般的音樂聲。「金翠羽」本指美人的金釵,這裡用以代指歌女,「黃鶯語」指琵琶彈的樂聲就像清脆婉轉的黃鶯啼般的歌聲,極寫琵琶聲調的婉轉。
  
「勸我早還家,綠窗人似花。」這兩句寫詞人由「黃鶯語」聯想起愛人臨別時叮嚀自己早日歸家,想到花容月貌的愛人此時正倚窗遠望,盼望歸去。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情