《歐陽修 瀧岡阡表》(歐陽修)全文翻譯註釋賞析

歐陽修 瀧岡阡表
歐陽修
系列:唐宋八大家文選
歐陽修 瀧岡阡表1

【原文】
嗚呼!惟我皇考崇公2卜吉於瀧岡之六十年,其子修始克表於其阡,非敢緩也,蓋有待也。
修不幸,生四歲而孤。太夫人守節自誓,居貧,自力於衣食,以長以教,俾至於成人。太夫人告之曰:「汝父為吏廉,而好施與,喜賓客,其俸祿雖薄,常不使有餘,曰『毋以是為我累』。故其亡也,無一瓦之覆、一壟3之植以庇而為生。吾何恃而能自守耶?吾於汝父,知其一二,以有待於汝也。自吾為汝家婦,不及事吾姑,然知汝父之能養也;汝孤而幼,吾不能知汝之必有立,然知汝父之必將有後也。吾之始歸也,汝父免於母喪方逾年,歲時祭祀,則必涕泣曰:『祭而豐不如養之薄也。』問御酒食4,則又涕泣曰:『昔常不足而今有餘,其何及也!』吾始一二見之,以為新免於喪適然耳。既而其後常然,至其終身未嘗不然。吾雖不及事姑,而以此知汝父之能養也。汝父為吏,嘗夜燭治官書5,屢廢而歎。吾問之,則曰:『此死獄也,我求其生不得爾。』吾曰:『生可求乎?』曰:『求其生而不得,則死者與我皆無恨也,矧6求而有得邪?以其有得,則知不求而死者有恨也。夫常求其生猶失之死,而世常求其死也。』回顧乳者抱汝而立於旁,因指而歎曰:『術者7謂我歲行在戌將死,使其言然,吾不及見兒之立也,後當以我語告之。』其平居8教他子弟,常用此語,吾耳熟焉,故能詳也。其施於外事,吾不能知;其居於家無所矜飾,而所為如此,是真發於中者邪。嗚呼!其心厚於仁者邪,此吾知汝父之必將有後也。汝其勉之!夫養不必豐,要於孝;利雖不得溥於物,要其心之厚於仁。吾不能教汝,此汝父之志也。」修泣而志9之,不敢忘。
先公少孤力學,鹹平三年十進士及第,為道州判官,泗、綿二州推官,又為泰州判官。享年五十有九,葬沙溪之瀧岡。太夫人姓鄭氏,考諱德儀,世為江南名族。太夫人恭儉仁愛而有禮,初封福昌縣太君,進封樂安、安康、彭城三郡太君。自其家少微時,治其家以儉約,其後常不使過之,曰:「吾兒不能苟合於世,儉薄所以居患難也。」其後修貶夷陵,太夫人言笑自若,曰:「汝家故貧賤也,吾處之有素矣。汝能安之,吾亦安矣。」
自先公之亡二十年,修始得祿而養。又十有二年,列官於朝,始得贈封其親。又十年,修為龍圖閣直學士、尚書吏部郎中,留守南京,太夫人以疾終於官舍,享年七十有二。又八年,修以非才,入副樞密,遂參政事。又七年而罷。自登二府,天子推恩,褒其三世,故自嘉祐以來,逢國大慶,必加寵賜。皇曾祖父君累贈金紫光祿大夫、太師、中書令。曾祖妣累封楚國太夫人。皇祖父君累贈金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令,祖妣累封吳國太夫人。皇考崇公累贈金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令,皇妣累封越國太夫人。今上初郊,皇考賜爵為崇國公,太夫人進號魏國。
於是,小子修泣而言曰:「嗚呼!為善無不報,而遲速有進,此理之常也。惟我祖考,積善成德,宜享其隆,雖不克有於其躬,而賜爵受封,顯榮褒大,實有三朝之錫命。是足以表見於後世,而庇賴其子孫矣。」乃列其世譜,具刻於碑。既又載我皇考崇公之遺訓,太夫人之所以教而有待於修者,並揭於阡,俾知夫小子修之德薄能鮮,逄時竊位,而幸全大節不辱其先者,其來有自。
熙寧三年歲次庚戌四月辛酉朔十有五日乙亥,男推誠保德崇仁翊戴功臣、觀文殿學士、特進、行兵部尚書、知青州軍州事兼管內勸農使、充京東東路安撫使、上柱國、樂安郡開國公,食邑四千三百戶、食實封一千二百戶。修表。

【註釋】
1瀧岡:地名,位於今江西永豐縣鳳凰山。阡:墓道。
2皇考崇公:皇:尊稱。考:指父死。崇公:歐陽修父親封號崇國公。
3壟:田壟。
4御酒食:進酒進食。
5治官書:處理官文。
6矧:況且。
7術者:算命先生。
8平居:平日。
9志:記下來。
十鹹平三年:即公元1000年,鹹平:宋真宗的年號。
道州:地名,位於今湖南道縣。
泗:地名,位於今安徽泗縣。
綿:地名,位於今四川綿陽縣。
泰州:地名,位於今江蘇泰縣。
夷陵:地名,位於今湖北宜昌。
南京:地名,位於今河南商丘。
初郊:初,剛剛。郊,古代帝王進行的郊廟祭祀之禮。
三朝:宋仁宗、英宗、神宗三朝。錫命:賜下的誥命;錫,即賜。
熙寧:宋神宗年號。辛酉朔:按照干支紀年的表示方法為農曆四月初一。乙亥:按照干支紀年的表示方法應為四月初一。

【譯文】
唉!想我先父崇國公,占卜選擇吉地於瀧岡以後的六十年,他的兒子歐陽修才能夠作了墓表,刻在碑上豎立於墓道。並不是敢有意遲緩,而是因為有所等待。
修很不幸,生下來四歲,父親就去世了,太夫人(母親)發了誓願守節,家境貧寒,以自己的力量謀取衣食,扶養我,教育我,使我長大成人。太夫人諄諄告誡我說:「你的父親做官清廉,喜歡佈施別人,又喜愛招待賓客。他的俸祿雖然微薄,常常不使有剩餘。他說:『不要因為金錢連累了我的清白!』所以他去世後,沒有一片瓦蓋的房子,沒有一畝地可以耕種,能叫你賴以生活,我依靠什麼能自守呢?我對你的父親,大概能知道一二,所以對你有所期待。自從我嫁到你家做媳婦,沒有來得及侍奉婆婆,但知道你父親是很孝順地供養老人的。你幼年喪父,我不知道你一定會有所成就,但知道你父親一定有後代。我開始到你家的時候,你父親服滿祖母的喪,才過了一年,逢年過節祭祀祖先的時候,必然哭泣說:『祭祀即使很豐盛,也比不上活著時薄薄地奉養!』有時他自己吃著酒食,則又哭泣說:『從前常嫌酒食不夠,現在有餘了,但來不及供養母親了!』我開始見到一兩次,以為他是才滿了喪服,偶然有所感遇罷了。但以後他經常是這樣,一直到終身,沒有不如此的。我雖然來不及侍奉婆婆,從這些事知道你父親是孝順供養祖母的。你父親做官,經常在夜裡點著蠟燭,審理刑事案卷,屢次發出長長的歎息。我問起原因,他說:『這是要判死刑的案卷,我想放一條生路而辦不到!』我說:『生路可以求嗎?』他說:『放一條生路而辦不到,那麼死者和我都沒有遺恨。也確實有求一條生路,因而救活一個人的,就知道不去求生路而死者會有遺恨。就這樣經常求生路,一不小心,仍舊會處死刑,而世上人常常希望這些人死去。』回頭看著乳娘,抱著你站在一旁,因而指著你歎息說:『占卦的人說我在年歲有戌的一年,將會死去。如果占卦人的話是真的,我就見不到兒子長大成才了,以後應當把我的話告訴兒子!』他平時在家教育子弟,常常說起此話,我聽熟了,所以能詳細地說給你聽。他在外面辦事,我不知道。在家中的時候,沒有一點矜持文飾,不擺架子,而所以這樣,是真正地發於內心的!唉!他的心地厚道而注重仁義方面,這就是我知道你父親必定有後代的原因,你應當自己勉勵才對。供養長輩不在於豐厚,而在於孝順;利益雖然不能普及於萬物,而在於心地厚道內存仁義。我不能教導你,這是你父親的志向。」修哭泣著,牢牢記住,永不敢忘。
先父崇國公少年時沒有了父親,努力研究學習。在真宗鹹平三年考中進士,出任道州判官,泗、綿二州推官,又繼任泰州判官,享年五十九歲,葬在沙溪的瀧岡。太夫人姓鄭她父親名德儀,世代為江南名門大族。太夫人恭順節儉仁愛知禮,起初封福昌縣太君,又進封樂安、安康、彭城三郡太君。自從她家裡貧賤時,以節儉治理家務,後來家裡過日子也不超過一定的花費,她說:「我的兒子不能苟且迎合世俗人,要儉樸節約,以預備有患難的時候。」後來修被貶官到夷陵,太夫人談笑自若,說:「咱們家原來是貧賤的,我已經過得習慣了。你能安心,我也能安心!」
自從先父崇公死後二十年,修才得到朝廷的俸祿來奉養太夫人。又過了十二年,才位列朝官,開始封贈親屬。又過十年,修任職龍圖閣直學士、尚書吏部郎中,留守南京,這時候太夫人因病逝世於官府中,享年七十二歲。再過了八年,修以沒有才能的人竟出任副樞密使,遂參與國家大政要事,又有七年才罷免職務。自從進入中書省、樞密院二府以來,天子推廣他的恩德,褒揚我的三代,自從仁宗嘉祐年間以來,逢到國家慶賀大典,必定予以寵幸,大加封賞。先曾祖父,累贈金紫光祿大夫、太師、中書令;先曾祖母,累封楚國太夫人。先祖父,累贈金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令;先祖母,累封吳國太夫人。先父崇公,累贈金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令;先母累封越國太夫人。當今神宗皇帝,到郊外祭天,賜先父爵位為崇國公,太夫人進封號為魏國夫人。
於是小子修哭泣著說:「唉!行善沒有不報的,只是遲速不同罷了,天理經常是這樣的!我的祖先,積行善事成就了德行,應該享受這隆重的待遇。雖然不能活在世上享受,但賞賜封贈爵位,顯示榮耀,褒揚光大,實在有三朝的寵幸誥封,足以表見揚名於後世,蔭庇於子孫了!」所以序列世系家譜,刻在碑石上,後又記載先父崇國公的遺言訓誡,以及太夫人所教導、希望我的話,一道揭示於墓表上;使大家知道小子修的德行淺薄,才能低小,逢到時運竊取了官位,幸而能保全大節,沒有辱沒先人,其實是有原因的。
神宗熙寧三年歲次庚戌四月辛酉初一後十五日乙亥,兒子推誠保德崇仁翊戴功臣,觀文殿學士,特進,行兵部尚書,知青州軍州事兼管內勸農使,充京東東路安撫使,上柱國,樂安郡開國公,食邑四千三百戶,食實封邑一千二百戶,歐陽修表。

【評析】
瀧岡在今江西永豐縣的鳳凰山,歐陽修的父親死後埋葬在那裡,本文是歐陽修在他父親死後六十年所作的墓表。在表文中,作者盛讚父親的孝順與仁厚,母親的儉約與安於貧賤。本文言辭清新質樸,率意寫出,用具體的瑣事、瑣談表現父母生前的美德,不尚空泛的溢美之辭,這深刻影響到明代歸有光的家庭紀事小品。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情