《喜雨亭記》(蘇軾)原文翻譯成現代文

作者或出處:蘇軾
古文《喜雨亭記》原文:
亭以雨名,誌喜也。古者有喜,則以名物,示不忘也。周公得禾,以名其書;漢武得鼎,以名其年;叔孫勝敵,以名其子。其喜之大小不齊,其示不忘一也。
予至扶風之明年,始治官舍。為亭於堂之北,而鑿池其南,引流種樹,以為休息之所。是歲之春,雨麥於岐山之陽,其占為有年。既而彌月不雨,民方以為憂。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以為未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相與慶於庭,商賈相與歌於市,農夫相與忭於野,憂者以喜,病者以愈,而吾亭適成。
於是舉酒於亭上,以屬客而告之,日:「五日不雨可乎?曰:『五日不雨則無麥。』十日不雨可乎?曰:『十日不雨則無禾。』無麥無禾,歲且荐饑,獄訟繁興而盜賊滋熾。則吾與二三子,雖欲優遊以樂於此亭,其可得耶?今天不遺斯民,始旱而賜之以雨,使吾與二三子得相與優遊而樂於此亭者,皆雨之賜也。其又可忘耶?」
既以名亭,又從而歌之,曰:「使天而雨珠,寒者不得以為襦;使天而雨玉,饑者不得以為粟。一雨三日,伊誰之力?民曰太守。太守不有,歸之天子。天子曰不然,歸之造物。造物不自以為功,歸之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。」


《喜雨亭記》現代文全文翻譯:
這座亭子以雨命名,是為了表示喜慶。古代逢到喜慶,便以此題名於事物,表示不忘。周公得禾,便以《嘉禾》作他著作的篇名,漢武帝得鼎,便以元鼎作他年號的名稱,叔孫得臣打敗狄人僑如,便以「僑如」作他兒子名字。喜慶雖有大小不同,表示不忘的用意是一樣的。
我到扶風的第二年,才始營建官邸。在廳堂北面築了一座亭子,而在南面鑿了一口池塘,引水種樹,作為休息場所。這年春天,空中落下麥子於岐山之南,占卜後以為是豐年之兆。接著是整月不下雨,百姓很著急。到了三月乙卯日下雨了,隔了九天的甲子日又下雨,百姓卻感到不滿足。丁卯那天是大雨,下了三天才停止。官吏相互慶賀於衙院,商人相互歌唱於市場,農民相互喜悅於田頭。擔憂的人為之高興,患病的人為之全愈,而我的亭子恰巧也在這時造成。
於是開酒宴於亭上,向客人勸酒而告之:「如果五天不下雨,行麼?你們一定會說:『五天不下雨,麥子就長不成了。』十天不下雨呢?又一定會說:『十天不下雨稻子就長不成了。』無麥無稻,年成就要饑荒,訟案增加而盜賊紛起,這樣,我和諸位即使想游賞於這座亭中,辦得到麼?幸喜上天不遺棄下民,剛旱不久便賜雨於人間,使我與諸位能夠相互舒暢地歡樂於亭中,這都是雨的恩賜啊!怎麼可以忘記呢?」
亭名既已題定,又進而作歌詞道:「假使上天下的是珍珠,受寒的人不能當做棉衣;假使上天下的是寶玉,挨餓的人不能當做米飯。如今一雨三日,是誰的力量?百姓說是太守,太守並不有此力量,還是歸功於天子,天子又說不對,歸功於造物主。造物主不自以為有功,歸結到太空,太空渺茫,不可能為亭命名,我就自己以名我亭。」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情