《魏書·裴宣傳》全文翻譯

魏書·裴宣傳》
原文
    裴宣,字叔令,通辯博物,早有聲譽。少孤,事母兄以孝友稱。舉秀才,至都,見司空李欣,與言自旦及夕,欣嗟善不已。司空李沖有人倫鑒識,見而重之。
高祖初,征為尚書主客郎,與蕭賾使顏幼明、劉思效、蕭琛、范雲等對接。轉都官郎,遷員外散騎侍郎。舊令與吏部郎同班。高祖曾集沙門講佛經,因命宣論難,甚有理詣,高祖稱善。遷都洛陽,以宣為采材副將。奉使稱旨,遙除司空諮議參軍。府解,轉司州治中,兼司徒右長史,又轉別駕,仍長史。宣明敏有器干,總攝州府,事無凝滯,遠近稱之。
    世宗初,除太中大夫,領本郡中正,仍別駕。又為司州都督,遷太尉長史。宣上言曰:「自遷都已來,凡戰陳之處,及軍罷兵還之道,所有骸骼無人覆藏者,請悉令州郡戍邏檢行埋掩。並符出兵之鄉其家有死於戎役者使皆招魂復魄祔祭先靈復其年租調身被傷痍者免其兵役。」朝廷從之。
    出為征虜將軍、益州刺史。宣善於綏撫,甚得羌戎之心。復晉壽,更置益州,改宣所蒞為南秦州。先是,有陰平氐酋楊孟孫,擁戶數萬,自立為王,通引蕭衍,數為邊患。宣乃遣使招喻,曉以逆順,孟孫感恩,即遣子詣闕。武興氐姜謨等千餘人上書乞延更限。世宗嘉焉。
    宣家世以儒學為業,常慕廉退。每歎曰:「以賈誼之才,仕漢文之世,不歷公卿,將非運也。」乃謂親賓曰:「吾本閭閻之士,素無當世之志,直隨牒推移,遂至於此。祿後養親,道不光國,瞻言往哲,可以言歸矣。」因表求解。世宗不許,乃作《懷田賦》以敘心焉。永平四年,患篤,世宗遣太醫令馳驛就視,並賜御藥。宣素明陰陽之書,自始患,便知不起,因自克亡日,果如其言。時年五十八。世宗悼惜之。贈左將軍、豫州刺史,謚曰定。尋改為穆。
                                         節選自《魏書·裴宣傳》

譯文
    裴宣字叔令,知識廣博頗有辯才,早年就很有聲譽。少年時喪父,侍奉母親和兄長,以孝友著稱。裴宣舉為秀才之後,來到京都,拜見司空李欣,同他在一起談話,從早上談到夜晚,李欣對他嗟歎不已,稱讚不絕。司空李沖頗有鑒識人才的能力,見到裴宣後對他十分器重。
    高祖在位之初,徵召裴宣為尚書主客郎,令他與蕭賾派來的使者顏幼明、劉思效、蕭琛、范雲等人對應交接。後來裴宣轉任都官郎,遷任員外散騎侍郎。舊有的法令規定這個職位與吏部郎同班。高祖曾經聚集佛門僧人宣講佛經,命裴宣論證疑難,他的議論很有造詣,高祖非常讚賞。遷都洛陽的時候,朝廷以裴宣為采材副將。裴宣承奉使命很合皇帝的意旨,朝廷讓他擔任司空咨議參軍的官職。這個官職解除以後,轉授他為司州治中,兼司徒右長史,又轉任別駕,仍舊任長史。裴宣聰明敏銳而有才幹,總攝州府的事,從來沒有遲滯和差錯,遠近的人都稱道他。
    世宗在位之初,授任裴宣為太中大夫,兼本郡中正,仍任別駕之職。又任司州都督,遷太尉長史。裴宣向朝廷進言說:「自從遷都以來,凡是佈陣作戰之處,以及收軍回兵的道路上,所有屍體骸骨沒有被人掩埋的,請求下令各州郡戍派人巡檢,妥為掩埋。並且明令各個送出兵丁的鄉里:誰家有人死於戎役的,都讓其招魂復魄,祭祀其亡靈,免除其一年的租調;家人受傷殘廢的,免去其兵役。」朝廷同意了他的建議。
    裴宣後出任為征虜將軍、益州刺史。他善於綏靖安撫,甚得羌戎百姓之心。朝廷克復晉壽之後,改置為益州,把裴宣所任之州改為南秦州。起先,有陰平的氐族首領楊孟孫,據有民戶數萬,自立為王,勾結蕭衍,屢次侵犯邊地。裴宣就派使者前去招撫曉諭,用逆順禍福的道理來教育他,楊孟孫感恩,就派他的兒子來到朝廷(以示歸附)。武興的氐人姜謨等一千多人聯名上書請求朝廷延長裴宣的任職期限。世宗對他十分讚賞。
    裴宣之家世代以儒學為業,他常常羨慕清廉退讓之士。經常感歎說:「以賈誼的才能,出仕漢文之世,卻不曾歷公卿之任,難道不是他的時運嗎?」於是對他所親近的賓客說:「我本來是一個民間士人,向來就沒有入世之志,僅只是因為朝廷文書下達催促,才使我走到這一步。接受俸祿用以養親,懂得學問又不能用來為國爭光,瞻顧往昔哲人的言論,我也可以辭官歸民了。」因而上表請求免官。世宗不予准許,裴宣就寫作《懷田賦》以表述自己的心志。永平四年(511),裴宣患了重病,世宗派太醫令從驛道騎馬前往探視,並賜給御藥。裴宣一向喜讀陰陽之書,自從開始得病,就知道自己不會痊癒,因而自己算定了死亡的日期,結果證實了他的預言。時年五十八歲。世宗對他之死感到悲傷和惋惜。追贈他為左將軍、豫州刺史,定謚號為定。不久又將謚號改為穆。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情