《圍爐夜話全譯》182、【勿以耕讀謀富貴莫以衣食逞豪奢】古文翻譯成現代文

[原文]

耕所以養生,讀所以明道,此耕讀之本原也,而後世乃假以謀富貴矣。

衣取其蔽體,食取其充飢,此衣食之實用也,而時人乃藉以逞豪奢矣。

[譯文]

耕田是為了餬口活命,讀書是為了明白道理,這是耕田和讀書的本意,然而後世之人卻當作謀求富貴的手段。穿衣是為了遮體,吃飯是為了充飢,衣食原本是為了實際的需要,然而現在之人卻用以誇示奢侈豪華。

[賞析]

古人以田多為富,已失耕種本意,這和現在人以炒地皮買賣房子圖利,而無耕作、居住之實是一樣的。讀書所用來明理,以讀書求富求貴的想法,是把讀書當作工具,當作手段,而不是當作目的。社會上許多讀過書而不明理的人,就是因為存有這種心態,因此,在他們腦子裡,凡是妨礙到求富求貴的道理,都不是真理。所有道理到他們耳中已被割捨大半,到心中更是所剩無幾。這樣如何還能明理呢?

穿衣是為了保暖和蔽體,吃飯原是為了免除飢餓。現代人穿衣講究美麗,吃東西講究美味,這雖是社會富裕之後的一種現象,但是全世界尚有許多國家連衣都沒得穿,飯都沒得吃,遑論美醜粗精了,求美求精倒也罷了,有的人盛裝豪飲,不過為了炫耀財富和地位,滿足可憐的虛榮心,這種人心地實在是貧瘠得可以。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情