《杜甫詩選 哀王孫》(杜甫)原文及翻譯

杜甫詩選 哀王孫
杜甫
系列:杜甫詩選|杜甫詩集
杜甫詩選 哀王孫

【原文】
長安城頭頭白烏1,萼夜飛延秋門2呼。又向人家啄大屋,屋底達官走避胡。金鞭斷折九馬死,骨肉不得同馳驅3。腰下寶玦青珊瑚,可憐王孫泣路隅。問之不肯道姓名,但道困苦乞為奴。已經百日竄荊棘,身上無有完肌膚。高帝子孫盡隆準4,龍種自與常人殊。豺狼在邑龍在野5,王孫善保千金軀。不敢長語監郊衢,且為王孫立斯須。昨夜東風吹血腥,東來橐駝滿舊都。朔方健兒6好身手,昔何勇銳今何愚。竊聞天子已傳位,聖德北服南單于。花門剺面請雪恥,慎勿出口他人狙。哀哉王孫慎勿疏,五陵佳氣無時無。

【註釋】
1頭白烏:即白頭的烏鴉,俗傳為不祥之鳥。
2延秋門:唐宮苑西門。
3「金鞭」二句:寫唐玄宗等皇族逃亡的倉皇。
4高帝:漢高祖劉邦。隆準:高鼻子。這裡借漢喻唐。
5豺狼在邑:指安祿山在東京洛陽稱帝。龍在野:指唐玄宗在蜀、唐肅宗在靈武。
6朔方健兒:指哥舒翰所率領的朔方軍。

【譯文】
長安城頭聚集著一群白頭烏鴉,深夜裡在延秋門飛竄號呼。忽然又去啄高門大戶人家的屋簷,屋裡大官慌忙逃跑以躲避叛軍。皇帝逃命打斷金鞭累死九匹馬,子孫們被拋棄不能一起上路。腰裡藏著祖傳的寶玉,可憐的王孫們躲在路邊啼哭。詢問他們不敢說出真名實姓,只說因為窮苦情願當個奴僕。一百多天來在荊棘叢中奔走,身上竟沒有一塊完好的皮膚。漢高祖的子孫個個有高鼻樑,龍種與一般人相比自然特殊。叛軍盤踞京都,龍種流落曠野,但願王孫們保重尊貴身軀。路上不敢久停和你們多說話,只能站一會兒悄悄地說幾句:昨夜東風吹來血的氣味,胡人的駱駝充滿了長安舊都。北方的健兒個個都是好身手,從前多英勇今日卻這般遲愚。我私下裡聽說天子已經傳位,新皇聖德已經使南單于臣服。他們刺面宣誓要為皇帝雪恥,千萬別洩露消息被他人圍堵。可憐的王孫們要小心別疏忽,要相信五陵的王氣永存千古。

【賞析】
此詩作於安史之亂中潼關失守之後。詩人先追憶了安史之亂發生前的各種徵兆,接著寫玄宗拋棄子孫匆忙出奔,致使王孫流落民間,嘗盡艱辛。最後詩人悄悄告訴王孫目前國內的局勢,叮嚀他們各自珍重,耐心等待河山光復的那一天。全詩描寫的事物,皆詩人所目睹耳聞,親身感受,因而情真意切、蕩人胸懷,詩中敘事明淨利索,語氣真實親切。寫同情處見其神,寫對話處見其情,寫議論處見其真,寫希望處見其切。杜詩之所以稱「詩史」者,蓋在於此也。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情